1 João 2

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dakhueaʼ kikahueʼ kaʼnikeʼpo opudomeytaj onʼnigmadoyaʼne, sion. Dakhueaʼ ekaʼnayo Jesucristo huadakda o̱ʼe̱po Diostaj nigtionaʼpakdik moʼe̱po dakhueaʼ eʼkaʼ yanopoʼtihuekeaʼ moʼnigtionaʼpakapone.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼtaj Jesucristoa moʼnigbueyʼuypo moʼnopoʼtihuekeaʼne. Cristo oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼtaj kenpaʼti ayaʼenda dakhueaʼ eʼkaʼtaj moʼnopoʼtihuekeaʼne.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Diosen huaʼa oroʼ eʼnigpe̱i̱kaʼnayo Diostaj oknopo̱e̱po Diosensiʼpo o̱ʼe̱y dakaʼ oʼnopo̱e̱ne.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 “Diostaj yoknopo̱e̱y.” Beʼapiʼ eaʼnayo Cristoen huaʼa nigpe̱e̱hueʼ e̱ʼe̱a̱da da huaaʼeri o̱ʼe̱po Diosen huaʼa nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Beʼapiʼ Cristoen huaʼa oʼnigpe̱i̱kaʼpo, oʼkikaʼpo, Diostaj nogi̱ti nogi̱ti diʼ o̱ʼe̱ne. Kenpaʼti Diosensiʼpo o̱ʼe̱y oʼnopo̱e̱ne.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 “Diosensiʼpo i̱jje̱y.” Oroʼomeya̱ eaʼnayo konig Jesucristo oʼkikaʼuynig konigti mogʼkikaʼ.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Aʼnenda diʼ yanʼmaikaʼ Cristoa oʼmanaʼuyatenok moʼpe̱e̱ʼuy. Konig aʼnenda oʼmanaʼuyate konigti oʼnonaʼpo oʼnigmadoyaʼne, egomey, pogomey.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ onteʼti oʼnonaʼne. Cristo aratbuttaj diʼ oʼmaikaʼuyate kenpaʼti oroʼomey huayahuaya diʼ monʼmaikaʼ. Aʼnenda konig sikki̱re̱gya̱ʼ nopo̱e̱hueʼ moʼe̱po dakhueaʼ bokikaʼuyatenigʼa oynayo konig huakjeyyo huaboaʼda Cristotaj moknopo̱e̱po huadakda bokikaʼ.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 “Huakjeyyo i̱jje̱po Cristotaj yoknopo̱e̱po huadakda ijkikay,” beʼapiʼ eaʼpiʼ nog huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼdiaypo namaʼda oaʼnigʼa Cristotaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po sikki̱re̱gyo̱ o̱ʼe̱.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Beʼapiʼ nog huaknopo̱e̱ʼeritaj huadiʼda o̱ʼe̱po huadak oʼkikaʼ. Namaʼda kikahueʼ o̱ʼe̱a̱po. Diostaj huadakda oʼkikaʼapo.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Beʼapiʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼhuadiaypo dakhueʼda o̱ʼe̱po konig sikki̱re̱gya̱ʼ dakhueaʼda oʼkikaʼ. Namaʼda oʼkikaʼpo konig ekpobigo̱nig o̱ʼe̱po Diosen huaʼa nopo̱gkahueʼ o̱ʼe̱.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Opud Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri dakhueaʼ eʼkaʼtaj Jesucristoa moʼnigbueyʼuypo moʼmanopoʼtihuekeaʼdemeʼnok opudtaj onʼnigmadoyaʼne.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Cristo aʼnennada oʼnoikaʼuyate. Ayaʼda oʼtiahuayikaʼnig oʼkaʼuyate. Opudomey toneʼbokerek Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeritaj onʼnigmadoyaʼne. Totoʼtaj nigpe̱e̱hueʼ moʼi̱kaʼpo dakhueaʼ kikahueʼ moʼi̱kaʼnok opudomey huabokerek ettoneʼeretaj onʼnigmadoyaʼne. Apag Diostaj moknopo̱e̱nok opudtaj onʼnigmadoyaʼne, sion.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Cristo huakkurueri huanoeonhuahuikaʼeritaj opud huaknopo̱e̱ʼeritoneʼ moknopo̱e̱ne, doʼhued huaojonigtaj onʼnigmadoyaʼne, pag. Opudomey huabo huaknopo̱e̱ʼeri Diosen huaʼa huanopoyaʼ moknopo̱i̱kaʼpo teyda moʼe̱po totoʼtaj nigpe̱e̱hueʼ moʼi̱kaʼne. Opudomeytaj onʼnigmadoyaʼne.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Konig aratbut oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri dakhueʼda o̱ʼnikaʼnig konigti ehueʼ yanikaʼ. Konigti pakhueʼ yanikaʼ. Konig namaʼda o̱gkikaʼnig kahueʼ yanikaʼ. Konig namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼnig nopo̱e̱hueʼ yanikaʼ. Konig nogomey katetapiʼ onʼeretpakikaʼnig eretpakhueʼ yanikaʼ. Eʼeretpakikaʼnayo Apag Diostaj pakhueʼdik moʼe̱ne.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kenda aratbut oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri onʼnopo̱e̱po o̱gkikaʼnigtaj Dios kenpaʼ pakhueʼ o̱ʼe̱. Huakkaʼ dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ oʼderetpakikaʼ. Katetapiʼ huakpoa oʼtiahuaypo oʼderetpakikaʼ. Huataʼda diʼnada o̱ʼnikaʼ. Ayada dakhueaʼda onʼnopo̱e̱po o̱gkikaʼ.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ayaʼda katetapiʼ namaʼda o̱gkikaʼpo, ayaʼda namaʼda onʼnopo̱e̱po ken konig ehueʼ o̱ʼe̱a̱po. Ayaʼada dakhueaʼ eʼkataʼ oʼderetpakikaʼnig ehueʼ o̱ʼneapo. Diostaj huanigpe̱i̱kaʼerinayo onteʼti Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapo. Okbatikhueʼ onʼnoeonhuahuikaʼapo.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe o̱ʼe̱deapo. Aʼti Cristo oʼtiakapo. Cristoen takaʼ huairi oʼtiakapo moʼtipe̱e̱meʼne. Ken Cristoen takaʼ huakkaʼda onʼtiakdemeʼ. Kenaʼpo keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe o̱ʼe̱po aʼti Cristo oʼtiakapo oʼnopo̱e̱ne.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Cristoen takaʼ huamanmadikaʼeri aʼnenda oroʼomeyere eʼnikaʼada konig oroʼ Cristotaj oknopo̱e̱po kenomey oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnikaʼpo onʼbakhuameʼ. Aʼnenda kenomey konig oroʼ eknopo̱i̱kaʼnayo oroʼere o̱ʼnikaʼpo bakhuahueʼ moʼe̱a̱ymet. Kenomey onʼbakhuameʼ kenaʼpo konig Cristotaj oʼnigpe̱e̱ʼnig oroʼ, kenomey nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼne, oʼnopo̱e̱ne, sion.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Opudomeytanayo Cristoa Diosen Noki̱re̱g boʼyokuynok Diosen buttida huaʼa moʼnopo̱e̱ne.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Kenaʼpo buttida huaʼa nopo̱e̱hueʼ moʼe̱nok onahueʼdik i̱jje̱y. Buttida huaʼa opud moʼnopo̱e̱nok onʼnigmadoyaʼne. Beʼapiʼ da eaʼnayo buttida huaʼa ehueʼ o̱ʼe̱.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Konig da huaaʼeri o̱ʼne oʼnonaʼapone. Jesús Diosen Huasiʼpo ehueʼ o̱ʼe̱ eaʼnayo da huaaʼeri o̱ʼne. Cristoen takaʼ o̱ʼne. Apag Diostaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. Diosen Huasiʼpotaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Jesús Diosen Huasiʼpo ehueʼ o̱ʼe̱. Ayaʼada kenda eaʼnayo Apag Diostaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. Jesús Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱. Ayaʼada eaʼnayo Diostaj oʼnoknopo̱e̱.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Kenda aʼnenda huakkuruda Jesucristoen huadak huaʼa moʼpeeonhuaʼuynigtaj dakaʼ yaʼnoknopounhuahuikaʼ. Kenda huakkuruda moʼpeeonhuaʼuyate eknopounhuahuikaʼnayo Diosen Huasiʼpotaj moʼnopoʼtoeonhuahuikaʼpo kenpaʼti Apag Diostaj moknopoeonhuahuikaʼ.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kenpaʼti Cristoa moʼnoeanhuahuikaʼapone Cristoa monaʼuyne.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Opudomeytaj da huamanmadikaʼeritaj onʼnigmadoyaʼdene.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Jesúsa Diosen Noki̱re̱g boʼyokeʼuynok moʼnopoʼto̱e̱po buttida huaʼa o̱ki̱e̱ʼdik moʼi̱kaʼne. Diosen Noki̱re̱ga̱ ayaʼda moʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼne. Buttida huaʼayoʼda moʼnopo̱e̱a̱ʼpo da nopo̱e̱a̱hueʼ moʼe̱ne. Konig moʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼnigtaj Cristotaj dakaʼ yaʼnoknopo̱i̱kaʼ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Oy Cristotaj dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼpo Cristo eʼtiakte dakaʼ moknopo̱e̱po meʼpukhueʼ moʼe̱a̱pet kenpaʼti birahueʼ moʼe̱a̱pet, sion.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Cristo huadakda o̱ʼi̱kaʼpo Diosen huaʼa oʼnigpe̱i̱kaʼpo sigpiʼ dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼi̱kaʼ. Kenda opud moʼnopo̱e̱ne. Kenpaʼti ayaʼada huadakda o̱gkikaʼpo Diosen huaʼataj onʼnigpe̱i̱kaʼpo Diosensiʼpo o̱ʼnede moʼnopo̱e̱ne.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.