Tiago 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ
1 Bar yinouroko, mirahko be bok yimam tisa tohhato Jisasr hiket yimam kfo hta mrokfom ahenomm. To wadukaf hanyswako, kto tuhant yindars bro kotkfot toh thombat, nom tisanom hingrnewa hingrna nmbuhat kotett rhuraht. Bro Nkifrarhu mrokfot nom yihato yimam yak nuhas bonuhas-wohat finji finji yak nuhaswanomm? Ndm frhik marnyarahmm. Nom tisan-moh kotkfot krhoniraht. Womm rom be inji.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Nom yima buganom, nmoh tngm tamoh mrokfom ptha nefm o tamoh nefmpno mrokfo ptha nefm, tngm nndo yiyaknihato faso faso mrokfom tubatuyaknitnomm. Tng rine wuni duha yimar, ndr tu dborioh yimayer. Tngt yak hta bohtiwa kanjo rorhu nyingam, yimbhindangm, tir wuram, yak hta bohtakfot hosm yak hta bohtiwa kanjo.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Hosroh yak hta bohtayuk ainm, tngmn hatohwomm. Nd ainm mtitofm mano mano hirwom. Yimam nd mtitofm yakitohhato kak hta bohtaf hanitmm. Kangm fitoh yuhat aim, nd yuhat kitm.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Yo womt wadukakomt doht. Doht nhai be tut yikaht. Yimar mitohhato mnange hanygaf hanitatrt doht kitwot. Yimar kangr fitoh kmit o fitoh yuhat ais, nd doht rot be mnange kak htaf hanitrt.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Yo tngt nhaf inji. Tamoh tamoh nefmpno o mrokfompno, nd tefi tngentn yura yura kfo hagrha bohagr-hewut.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 To tngt, to tu kah nyungoramet. Kaht ndha mkur fnah-wot. Fasoh fasoh nefm to ndha rhuhato mfrfnah hasiwum. Yuhut yimanysoft bi nd fasoh nefmn thu nhombraniyettn, to be fasoh nefrpam mfrfnah hasorahm. Nd fasoh fasoh nefm to Satanrhu nefem.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ndar bbinysoft yorhwa kmi tirf yemrom yo tekt yorhwa yiram tamoht, yimam yakgb bogb yo hegb bogb hnamoahat, yimampno brbo yi yo tamoh mrokfom kfoneft fak hikmoumm. Arihat to inji, yima mrokfom hikrfomm.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 To tngt, nhai yima mrokfom hikkfot. Tu be nhai mif. Tngt kangt wom mrokfo bebt atuyant, tutwott. Nd mrokfot kitwot kfrat kanjo. Womr kfrat kanjo yuwitwattr rim kkitr. Nhai tngt yima yak tkafkfot. Tngt fasoh nandom jumbet.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Nd tnge Bro Nungothetr, nmoh Bro Yifemr kfo yindhor inji newunomr. Yo tfit nd tngrpaye tfit womm kfo twewunomm. Nd nom kfo twewam, yimayem, to Bro Nkifrar yak nhombramo yimayem.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Kfo yindhor nmbuhati fasoh nmbuhat nd rpa tngrpat rpat mfnahwof. Bar yinouroko, ndt nhai tu dborioh nmbuhat. Yimar Jisasr hiketr nhai ndhtet neft nakfot.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Nhai wom tek yinhar dborioh bupami fasoh binef mrdipam rpa yinhar mfrfnahkahm. Nhai.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Bar yinouroko, ka olif yukhame, fik tihatn hirrfom? Nhai. Yo ka fik yukhame, ka wain toftn hirrfom? Nhai. To inji kanjo, nhai fasoh binef mrdipam mfrfnahet tek yinhar tfit dborioh bupam mfrfnahrfotmr. Nhai.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Wom yimar tamoh tamoh nefm afo duka hik marnya bomarnyahato newurm, nd yimarhu wiyauyau nmbuham wiyauyau marnyakfot. Womm inji htiruhamrn, duka mirahm, ndr awi, dborioh yimayer. Tamoh nefm o mrokfom nhai be turhu yufat yura htahato pthakahrm.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 To womm faso duka bebhato tukmoh yufamn yura yura htarahkomm, to mirahko akfo amanyom, “Nom duka hik marnya bomarnyahato tamoh tamoh nefm newunomm.” Mirahko inji akfo furanom.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ndhtet riduka aduka yima yuhum nhai yura hefen yuhat niakahm. Ndhtet dukefm ndar bbiny-softuhem. Fasoh nefm mhatoh fnahet yimaroh nefem. Satanrn nd nefm mhfnahnewurm.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Wawanyko. Yimam nd womm faso duka bebhato turoh yufam yuta hagrha hasiwam, nhai rhu digr marnyakahm. Fasoh fasoh nefm to romn na htfaswomm.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 To nd yimam tu Bro Nkifrarhu duka hik marnya bomarnyayuk dukefm yaketm, htirahnm rroh rhu nmbuham, tohefm, tamoh nefm, nhai wom tamoh nefenm htiruhatnm. Rroh rhu nmbuhat be yak teh marnyaraht. Tot tu bro htiyeft htirahnm. Yo womm-pno nhai nakfo ba inji naruhatm. Rpat toh marnyahato nayak marnya hakurahm. Yo htirahnm mrokfom hikhato wany yakioneft brorahtm. Yo womm hti yuhuwafhato dborioh nefm na hakurahmm. Nhai yufet yimarpam yak marnyahato tfit yufa duha yimam nhai. Nhai. Yo nhai tngrpamn kfo hnu bohnuruhatm dborioh nefroh hikneft. Nhai. Hik mif mifrahmm.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Yimam tum nayak marnyahato rpat toh marnyarahm, kto tfit tum htirahmt yimam yindhoreftpno rhuhato tum yihom nakfo yindhorak mnakfo yindho-rak, yihom nahiyak mnahiyak inji naruhatm tum htihato mirahm, asot tu dborioh rhu nmbuhat. Yimam yewuri tpim thu brurhato tfit tum thu bruryuk yewuri tpiroh dborhayuk wuritwamn yak yewa kanjo, inji tfit tum htirahmt nd dborioh rhu nmbuhat.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.