Tiago 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA
1 Bar yinouroko, mirahko be bok yimam tisa tohhato Jisasr hiket yimam kfo hta mrokfom ahenomm. To wadukaf hanyswako, kto tuhant yindars bro kotkfot toh thombat, nom tisanom hingrnewa hingrna nmbuhat kotett rhuraht. Bro Nkifrarhu mrokfot nom yihato yimam yak nuhas bonuhas-wohat finji finji yak nuhaswanomm? Ndm frhik marnyarahmm. Nom tisan-moh kotkfot krhoniraht. Womm rom be inji.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Nom yima buganom, nmoh tngm tamoh mrokfom ptha nefm o tamoh nefmpno mrokfo ptha nefm, tngm nndo yiyaknihato faso faso mrokfom tubatuyaknitnomm. Tng rine wuni duha yimar, ndr tu dborioh yimayer. Tngt yak hta bohtiwa kanjo rorhu nyingam, yimbhindangm, tir wuram, yak hta bohtakfot hosm yak hta bohtiwa kanjo.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Hosroh yak hta bohtayuk ainm, tngmn hatohwomm. Nd ainm mtitofm mano mano hirwom. Yimam nd mtitofm yakitohhato kak hta bohtaf hanitmm. Kangm fitoh yuhat aim, nd yuhat kitm.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Yo womt wadukakomt doht. Doht nhai be tut yikaht. Yimar mitohhato mnange hanygaf hanitatrt doht kitwot. Yimar kangr fitoh kmit o fitoh yuhat ais, nd doht rot be mnange kak htaf hanitrt.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Yo tngt nhaf inji. Tamoh tamoh nefmpno o mrokfompno, nd tefi tngentn yura yura kfo hagrha bohagr-hewut.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 To tngt, to tu kah nyungoramet. Kaht ndha mkur fnah-wot. Fasoh fasoh nefm to ndha rhuhato mfrfnah hasiwum. Yuhut yimanysoft bi nd fasoh nefmn thu nhombraniyettn, to be fasoh nefrpam mfrfnah hasorahm. Nd fasoh fasoh nefm to Satanrhu nefem.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Ndar bbinysoft yorhwa kmi tirf yemrom yo tekt yorhwa yiram tamoht, yimam yakgb bogb yo hegb bogb hnamoahat, yimampno brbo yi yo tamoh mrokfom kfoneft fak hikmoumm. Arihat to inji, yima mrokfom hikrfomm.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 To tngt, nhai yima mrokfom hikkfot. Tu be nhai mif. Tngt kangt wom mrokfo bebt atuyant, tutwott. Nd mrokfot kitwot kfrat kanjo. Womr kfrat kanjo yuwitwattr rim kkitr. Nhai tngt yima yak tkafkfot. Tngt fasoh nandom jumbet.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Nd tnge Bro Nungothetr, nmoh Bro Yifemr kfo yindhor inji newunomr. Yo tfit nd tngrpaye tfit womm kfo twewunomm. Nd nom kfo twewam, yimayem, to Bro Nkifrar yak nhombramo yimayem.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kfo yindhor nmbuhati fasoh nmbuhat nd rpa tngrpat rpat mfnahwof. Bar yinouroko, ndt nhai tu dborioh nmbuhat. Yimar Jisasr hiketr nhai ndhtet neft nakfot.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Nhai wom tek yinhar dborioh bupami fasoh binef mrdipam rpa yinhar mfrfnahkahm. Nhai.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Bar yinouroko, ka olif yukhame, fik tihatn hirrfom? Nhai. Yo ka fik yukhame, ka wain toftn hirrfom? Nhai. To inji kanjo, nhai fasoh binef mrdipam mfrfnahet tek yinhar tfit dborioh bupam mfrfnahrfotmr. Nhai.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Wom yimar tamoh tamoh nefm afo duka hik marnya bomarnyahato newurm, nd yimarhu wiyauyau nmbuham wiyauyau marnyakfot. Womm inji htiruhamrn, duka mirahm, ndr awi, dborioh yimayer. Tamoh nefm o mrokfom nhai be turhu yufat yura htahato pthakahrm.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 To womm faso duka bebhato tukmoh yufamn yura yura htarahkomm, to mirahko akfo amanyom, “Nom duka hik marnya bomarnyahato tamoh tamoh nefm newunomm.” Mirahko inji akfo furanom.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Ndhtet riduka aduka yima yuhum nhai yura hefen yuhat niakahm. Ndhtet dukefm ndar bbiny-softuhem. Fasoh nefm mhatoh fnahet yimaroh nefem. Satanrn nd nefm mhfnahnewurm.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Wawanyko. Yimam nd womm faso duka bebhato turoh yufam yuta hagrha hasiwam, nhai rhu digr marnyakahm. Fasoh fasoh nefm to romn na htfaswomm.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 To nd yimam tu Bro Nkifrarhu duka hik marnya bomarnyayuk dukefm yaketm, htirahnm rroh rhu nmbuham, tohefm, tamoh nefm, nhai wom tamoh nefenm htiruhatnm. Rroh rhu nmbuhat be yak teh marnyaraht. Tot tu bro htiyeft htirahnm. Yo womm-pno nhai nakfo ba inji naruhatm. Rpat toh marnyahato nayak marnya hakurahm. Yo htirahnm mrokfom hikhato wany yakioneft brorahtm. Yo womm hti yuhuwafhato dborioh nefm na hakurahmm. Nhai yufet yimarpam yak marnyahato tfit yufa duha yimam nhai. Nhai. Yo nhai tngrpamn kfo hnu bohnuruhatm dborioh nefroh hikneft. Nhai. Hik mif mifrahmm.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Yimam tum nayak marnyahato rpat toh marnyarahm, kto tfit tum htirahmt yimam yindhoreftpno rhuhato tum yihom nakfo yindhorak mnakfo yindho-rak, yihom nahiyak mnahiyak inji naruhatm tum htihato mirahm, asot tu dborioh rhu nmbuhat. Yimam yewuri tpim thu brurhato tfit tum thu bruryuk yewuri tpiroh dborhayuk wuritwamn yak yewa kanjo, inji tfit tum htirahmt nd dborioh rhu nmbuhat.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.