Romanos 5
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Na bi kfo ptha hnayuk mrokfom tfit wompam kfo ptha wutha bugarhotanm wawanyswakomm. Nom Bro Nkifrar yakitoh kihwatnom nmoh yima yuhum hti wuthewurnom. To be nmoh Nungothet Jisas Kraisr nohmo yuhatn Bro Nkifrari nome bi nayak marnyahato rpat toh marnyewunom.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Kraisr nohmo yuhatn Bro Nkifrar nom bi hti yuhuwaf-warnom yak marnya bomarnyewur-nom. Duka kangnom, “Bro Nkifrarhu tu dborioh rhu nmbuhat kanjo rhu marnyarahnom.” Nd dukeftpno yindhorwonom.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Nmoh dukefm inji yorhwatm btn tamoh tamoh nefm ndar bbinysofthum, nhai nom bmbri wohsisaknikfot. Nom be yindhorhato toh bmtakfot. Krhopam yakhany yak-hany be toh bmtarahnom.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Krhopam tpi hayukem. Krhoparoh yak yihar nom toh bmtahato frdbruf thu thombat Bro Nkifrar htihato yindhorwornom. Yindhorwatrnom duka kangnom, “Bro Nkifrarhu tu dborioh rhu nmbuhat kanjo rhu marnyarahnom.”
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nd mrokfot fipett rhuraht. Bro Nkifrar nom bi hti dukamornom. Hti dukahato marbit htamornom. Marbit htahato rorhu Yafothat hemotrnom thu nawohmotnom.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Nom fasoh nefm hatone hnamo yiharparn Bro Nkifrar kfomotr Kraisr suh nanyormorm nmoh fasoh nefm.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nom ndar bbinysof thofnom nhai womrhu nefm womr htihato rorn tkitt yakhato nohkahrr. Nhai.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Bro Nkifra-rpar ndhtet neft namor. Nmoh toh nmbuhat be nd fasoh fasoh nefrpamn gribt kanjo kasi hmbretamotmnom Bro Nkifrar hti yuhuwafhato Kraisrn nd nmoh nefm nohmorm.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Kraisr washato rorhu kkut yohnemot. Nd kku hongmbtn ndar bbinysoft kasimottt nd fasoh nefm wafaknimom. Nd fasoh nefm wayaknimotm Bro Nkifrar nmoh yima yuhum hti wuthamorm. Yo tfit kto bro kotkfot yakitoh thombat nhai nom namburruhatrnom.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Nomi Bro Nkifrar krhopam kasimohat be turhu yon Jisasrn suh nanyormotr be nd krhopam wafaknimom. Wayaknimotm be Bro Nkifrar nd yiha rifakmiyak-mornom. Ror nohhato tfit sinyanihato Bro Nkifrarpno yimo nmbuhatn nom be rorpno mtohrahnom.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Barenko mirahko ka be ndrpayet. Bro Nkifrar Jisasr Kraisrpno hingrnamo hingrneft-pno nom Bro Nkifrarpno nayak nanymahato rpat tohwanomn yindho-rwonom.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Bro Nkifrar hingrnamo barkof yima Adamr, rorn tu fasoh neft rinakmotr to be ndar bbinysoft nd fasoh neftn kasimott gribt kanjo. Nd fasoh neftn noheft hnamott, nhai be nia furarmot. Asomif wanurtayuk yonenm to be fasoh nefm niwatm noh wita bugewum.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Tafi Mosesr tohhato boririfhut yak duha, yimam fasoh nefm namoum. Boririfhut tafi rhu duha nmbuhatn nd fasoh nefm Bro Nkifrar be inji nyingarpaye kukatoh marsisamourm.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Nd boririfhut yak duha yimam nhai Adamr hanyjborna-nihato fasoh neft namo kanjo inji Bro Nkifrarhu kfo rafo mrokfot hanyjbor-narmom. Nhai. Nd yimam to mirahko ka Bro Nkifrar hti marsisamoatrm toh nkifranimoum. Nhai. Noh wita bugamom.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Nmoh nkifra Adamr namo neft yo nmoh tohak yima Jisasr namo neft nhai rpat rhukahf. Rpa yima Adamrpar fasoh neft namo yuhatn bok yimam noh witamom. Tfit nd tu rpa yima Jisas Kraisrpar yuhuwafmo yuhatn Bro Nkifrar bok yimam hti yuhuwafhato fak wusmorm.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Yo Adamr namo neftn Bro Nkifrar hti namburhato memor, “Yima bugam fasoh nefetem.” Tfit kto yimaroh fasoh nefm kminysofm kanjo rhumotm yuhuwafhato fak wusmorm.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Kanga, rpa yima Adam-rpar fasoh neft namotr to be noheft bbinysoft kasimott gribt kanjo. To mirahko ka be nd nohefthu yinhitn toh hanyrahnom. Nhai. Jisas Krais-rparhu noh nmbuhatn Bro Nkifrar hti yuhuwafmornom. Hti yuhuwafhato nmoh toh rawofm yak wus bowushato be hti wuthamornom. Kto Jisasr king toh thoft king hingrneft yakitohnho-rahnomr.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Yo wom kfo nuhas mrokfot kfo nuhasruhanko. Rpa yimarparhu fasoh neftn Bro Nkifrar htihato memor, “Nd fasoh net yima bugam noh witarahm.” Tfit wom rpa yimarparhu dborioh neft htihato memor, “Nd yima rifhu wutha-yet yima bugam toh nkifranirahm.”
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 To rpa yimar Bro Nkifrar kfoyuk mrokfom hanyjbornahato fasoh neft namo yuhatn fasoh nefm kasi buga-momm yima bugam. To tfit rpa yimar wany yakiomo nmbuhatn yima bugaroh yima yuhum wutha bugarahm.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Boririfhut mfnahhato yimaroh fasoh fasoh nefm yak nuhasmottm yimam mfro mfro rihanyjbornakhato fasoh nefm rinakmom. Fasoh fasoh nefm mfro mfro rinakmotm, Bro Nkifrar mfro mfro riyuhuwafakmorm.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Yimam fasoh nefmn uhatone hatonemoatmm to be noh witamom. Tfit Bro Nkifrarhu yuhuwafeft uhatone hatonitwattnom toh nkifranirahnom. Nmoh Nungothet Jisas Kraisr hingrnamo yuhat hikruhanomn nmoh toh rawofm Bro Nkifrar hti wuthahato toh nkifranirahnom.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.