Romanos 2
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ
1 To tfit niko womko mirahko inji htihato akfo grha amanyom, “Tu hifa Bro Nkifrar nd fasoh fasoh net yima tangim afo yak gnngtatrahrm.” Niko inji kfoyuk yimako duka hik marnyahato ndhtet mrokfot pthakfot. Niko to rpahtet net yima bugayeko. Bro Nkifrar amekahr, “Finji anayanko,” niko finji kforfoko?
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Wahtiko, Bro Nkifrar yima tangim yak gnngtat thombat nhai be sfnoh inji naruhatrm. Nhai. Tum niwa fasoh nefmpno yak gnngtatrahrm.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Ndnettn niko duka hik marnyahato womm kfo pthakfot. Ni mirahn ka womrpam mrokfetm rhurahm. Bro Nkifrar tfit mekahtr, “Kekutni finji akfoyann,” finji kforuha? Nhai wom yak rafo mrokfot turuhatn. Niko to rpahtet fasoh net yima bugayeko.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Niko mirahko Bro Nkifrar nikompno niwa dborioh nefm ariyak htafnom. Niko niwa fasoh nefm Bro Nkifrar nhai htihato yudbat nambur-kahr. Nhai. Hifa hifa yima yuhur hmbritworko. Duka kangr, “Hifa yima yuhur hmbrekahtanm, ndt htiruhamn rroh fasoh nefm myafhoni hanyrahmm.”
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 To nhai, nikmoh yima yuhum tahisewamn nhai yima yuhum yak kekutkahmko. Be nd fasoh dukefrpar yorhwakomn nd fasoh nefm mfro mfro newakomn bi kangm kminysofem. Be tukomn Bro Nkifrarhu namburpam fknitko wukier kanjo. Kto mekahtr, kotkfot ayakitohant nd yiha rpa rpa nefroh krhopam yak nhombra bugarah-komm.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Yima yima niwa rpa rpa nefm hti nhombrak hanyhato rpa rpa nefroh krhopam yak nhombra hany-rahkomm.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Yimar bbinysoft tohhato be dborioh dborioh nefrpam yakitoh-hato rorhu dukefr Bro Nkifrarpno mrhuniyuk dukefrn korhwor yo toh hatohyuk bro yufati toh nmbuhat duka duka korhr, nd yimar Bro Nkifrarpno mtoh nkifranirahr.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Tfit nd wom yimar bbinysoft tohhato fasoh nefm nahato kfo kangr, “Kokrwa Bro Nkifrar kfo htayuk mrokfom hikneft. Tukanhu duka fijo tohruha,” nd yimar Bro Nkifrar masat namburrahrr.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Fasoh net yima bugam bro krhopam hiruhatrm yima yuhum nur bugarahmm. Krhopam tu Judam-pno riyohniyakruhatm ee bt tom yima tangimwe.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Dborioh nefm yakitohet yima bugam Bro Nkifrar kfo yindhor marnyaruharm dborioh rhu nmbuhat hirahrm. Nd dborioh rhu nmbuhat he shombat nhaf tu Judam afo dborioh rhu nmbuhat yakniruhatm ee btn yima tangim.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Bro Nkifrar nhai yimam yakitohwa yufam o rom yakitohyuk tamoh tamohm htihato tamohmn hekahrm. Nhai. Ndnetrn Judami yima tangim rpahtet neft newurm.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Fasoh nefm nayet yima tangim Mosesrhu nkifra boririfhut yak duham, Bro Nkifrar yak thurahrm. Yo fasoh nefm nayet Judam bi rorhu boririfhut yaketm, rom tum boririfhu mrokfom riyak htafnihato fasoh nefm niwa nmbuhatn kotkfot tohrahm. Kotkfot tohhato kotkfotn yak nhtarahtm rroh mrokfom.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Yimam boririfhut wany marsisewam, nd yimaroh yima rawofm Bro Nkifrar nhai yak wushato hti wuthakahrm. Nhai. Yimam rorhu boririfhut wanyhato hikwarpamn, nd yimaroh toh rawofm yak wushato wutham korhmm.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Yima tangim tafi Mosesrhu boririfhut wany juha be turoh fijo turoh boririfhut hikwamn, tumn kak nhtewumm tum niwa nefm.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Yimam inji hikwam bi tu yiro yima yuhur rihtayuk yima dukefr hikwom. Tamoh nefm naneft nd dukefr yak hta bohtewurm.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Gutniuskfot na kmi kmim kfo htfaswat kfo kangt, “Kto tu wuroh yiharn nd kon kafrohet kon kafrohet nefm tafontn Jisas Kraisr yak htarahrm. Fasoh net yima tangim yo fasoh net Judam rpatn yak thurahrm. Tu Jisasrn wuroh bro mrokfot yakitohrahrt.”
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Niko Judako wom mrokfot kforhotant wawanyswakomt. Niko kfo grha kamukko, “Nom Judanom, nomrpanomn tu Bro Nkifrarhu boririfhut yakitohwatnom, rorhu kmiyenom.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Rorhu kminomn boririfhut yak hta bohtiwattnom Bro Nkifrarhu dukefr hti hikwanomn nd yuhat hikwonom.”
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Yo kamukko, “Nyinga kunyjetm yak nuhasak hanitnomm yimam kshr yakitohhato womm yak nukak hanita kanjo.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Bro Nkifrarhu tu fipet boririfhut yakitoh-hato yimam yon mumenm kanjo mmo bamumiwam nomn yihato kak hta bohtewunomm.”
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Niko inji kfo grhiwako, mirahko womrpam akfo htanom. Tuko afo mhtiyakkfot. Womm kfo kangkomm, “Mirahko arikohnom,” to ka niko nhai rikohba inji nakahko?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ramet tuhanroh rim fnahneft kfo pthiwakomn, to ka niko nhai inji nakahko? Tahi yifonroh kfo tatoneft kfo rafiwakomtn, to ka niko nhai tahi rmon rhuyuk yifonm rikohba inji nakahko?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Niko kfo grha yindhor kangko, “Nom Judanomn Bro Nkifrarhu boririfhut yakitohet kmiyenom.” To tfit nd boririfhut riyak htefiwohat Bro Nkifrar kak yimtnewuko.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Bingot tohmo profetm wom mrokfot kfo memom, “Niko Judako inji niwatko yima tangim Bro Nkifrar kfo garibwomr.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Bi barkof kfoyuk mrokfot tfit wompam kforhota wawanyswako. Niko Judako kfo kangko, “Nom Judanom tu nkifra tha pukthu yuhat yakitohwatnom Bro Nkifrarhu yonenom.” Ndte nhai. Rote Bro Nkifrarhu kfo boririfhu mrokfompno nd hingrneft rpat yakitohneft, ndt hifa. To nd tha puk thunefrpat yakitohhato Bro Nkifrarhu boririfhut hanyjbornaneft tha puk thu duha yima tangim kanjo inji tohwoko.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Tha puk thu duha kmiroh toh nmbuham Bro Nkifrarhu boririfhu yuhatn toh hikneft, to be Bro Nkifrar htitrm turhu frikeft kanjo.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Niko tha pukwa Judako boririfhut bi hanyjbornewukomt. Nd tha puk thu duha yimam, tu boririfhu yuhat toh hikwam, kto nd yimampno mrokfetko rhurahko.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Nd na kfo hne mrokfom tfit kfo hik marnyarhotanm wawany marnyatwakomm. Yimar, Juda tangishofr tohyukr, nd tha puk thunefrpat yakitohhato kfo kangr, “Na Bro Nkifrarhu yona,” nd yimar nhai tu Juda mifr rhukahr. Nhai.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Yimar be tu Bro Nkifrarhu duka yima yuhur korhr, nd yimarn tu Juda mifr korhr. Bro Nkifrar nhai tha pukneft yukatoh-kahr. Nhai. Yimarpam wom yimarhu tha pukneft htihato kfo yindhorwom. Yimar be turhu yima yuhur Bro Nkifrarhu Yafothat yak wus bowuswatr yima rifhur wuthar korhr, tor nd yimarn Bro Nkifrar yukatohhato kfo yindhorwor.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.