Romanos 14

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Arihat wom yimam, Kraisrhu mrokfom hikwam, afo hik mmo bomumiwum. Nhai be yudbat myak tehnikahm nfri dukefrn. Nhai. Tom womm afo nkifra boririfhut rpat kakitoh hanitmt. Ndnettn kanga akfo nuhasanko. Mirahko ndhtet yimam htihato wom mrokfom akfo pthanomm. Be yakhato nikompno rpat tohhato tamoh tamohm rpat hingrna mskakfot.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Wom yimam, Kraisrhu hik yuham bi hti hik bohiketm, nhai tamoh yeshri ye kars yuham mdukakhato ye hikkahm. Nhai. Rom be ke fura bofurewumm nd tamoh tamoh yeshrim. Womm, rom nhai. Rom tamoh tamoh yeshrim kurhato yewurirpat kawum.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Fitoh yimam nhai tamoh tamoh yemrom o tamohm ye fura bofurakahmm, mirahko niko tamoh tamohm ye fura bofuriwako rom htihato apthanom. Tfit fitoh yimam ye fura bofurewum tamoh tamoh yeshrim tfit mirahko niko womko kekuthato akfo amanyom, nd yimam, yemska fura bofurewam, nhai tu hik marnyakahm. Mirahko inji akfonomm. Nd yimam bi Bro Nkifrar hifa hti yindhorworm.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ni frohnn rom kfo pthiwa? Rom wom yimarhu yinhitn tohwom. Nd yimarn kfo merform, ni fasoh neft newun o dborioh neft newun. Nd yimam tu Bro Nkifrarn yak htaf hanitatrm rroh toh nmbuham hifa yi tohwatm hti yindhorworm.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Yo wom yimam duka kangm, nd nd yiham tom Judaroh bro yiham. Tfit womm kfo kangm, nd yiham Bro Nkifrar nhai wom yukatohkahrm. Inji nakfo nakfiwum. Ndnettn na kfiwanko. Mirahko womroh dukefmn ahiknom. Tukmoh dukefmn hikkfot. Tunhu yima yuhur kfo kangr, inji inji wahikn ee nd dukefrn hikkfot.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Wom yimar Bro Nkifrar mdukekwarn kfo kangr, “Nd yihar bro yihar rhurahr.” To be nd ror kfoyuk yihar htewurr Bro Nkifrarhu bro yihar. O womr duka kangr, “Tamoh tamoh yemrom be ye fura bofurayukem, nhai mrokfo duhatem.” Inji kfonihato tamohm yenyeft Bro Nkifrar mdukekwarn kfo bruttnanihato kawurm. O yemrom kurhato be nd mswir yeshrirpat yanyeft nhaf inji. Bro Nkifrar mdukekwarn, yewurirpat kfo bruttnahato kawur.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nom ndar bbinysoft tohwohat nhai wom yimar kfo mikahr, “Na tukann kfohato ndar bbinysoft tohwant.” O “Tukann kakitohwanr tukanhu nohyuk yihar.” Nhai.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Nom ndar bbinysoft yi tohwohat tu Bro Nkifrar kfiwatr tohwonomt. Nohneft nhaf tu Bro Nkifra kfiwatr ee nohwonom. Ndnettn ndar bbinysofthu tohnefti nohneft Bro Nkifrarpar kakitohworf.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nhai be sfno inji kfokaha. Kraisr nohmohat be minoh nhehafhato tfit myenyjwohato tohmor. Nd nmbuhatn rorpar kakitoh-worm noheh yimami yima nfrim.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Bro Nkifrar bro mrokfot yakitoh thombat nom buga rpat toh bugarah-nom. Ndnettn to tfit tamohmpno tfit tuko nakfo nakfiwako?
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ndar bbinysoft tohhato niwa nefm kto tunomn Bro Nkifrarhu nyingahato rpa rpa mtohhato tamoh nefmpno riruhakhato tamoh nefm namomm, nd yiharn kfo dbruf nuhas buga hanyrah-nomr.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ndnettn mirahko nd womroh nefm htihato akfonom. Be nyingarpaye yukatohkfot. Rom turoh dukeftn Bro Nkifrar inji hikwomr. Tfit nikmoh nefm hikruhamn yima yuhum nhai marnyaruhatmm. Ndnettn mirahko ndhtet nefm ananom.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Na, Jisasr hiket yimaya, nanhu yima yuhurio kfo kangr, nd tamoh tamoh yemrom ye fura bofurayukem. To wom yimaroh dukefmn kfo kangm, nd yemrom hnaruyem, to be nd yemrom hnarum korhm.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ndnettn niko tuko Jisasr hiket tuhan yindariko tuko nahti dukakfot. Womm tamoh tamoh yemrom yuhre ke hik hanitmm, rompno niko womko ye fura bofura duha. Niko htiyakhato womm ye fura bofurarahm, kto tfit yima yuhum krho hmbrirahmm. Jisasr nohmohat nmoh nefm rpat minoh nhehafhemornom. Ndnettn ni womn mirahn womrhu yima yuhur inji anakahann yima yuhur faso arhurr.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ni womn bi tat yima yuhetn, ninhu dukeft duka kangn, na nd nd nefm naneft, nhai mrokfom. To be ni htihato womm ninhu yuhat hikhato msuhrahm, to be tfit ninn mrokfot yiraht.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Yimam Bro Nkifrarhu kingdomkfot tohetm nhai nd yemro ye hik yuham o bupa ye hik yuham dukakahm. Nhai. Bro Nkifrarhu kingdomkfot tohet yimam htirahnm dborioh yima yuhumpno rhurahm. Yo noh hmbre yima yuhumpno rhurahm. Yo be Bro Nkifrarhu Yafothathu yindhorefrparpno rhurahm.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ndhtet dborioh yima yuhet yimar, Kraisr hikwar, Bro Nkifrar hti yindhorworr. Yo kmi thofm rorhu nefm htihato kfo yindhorwomr.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ndnettn nayak marnyahato rpat tohkfot. Yo fitoh nefm ni womn niwatnm womr htihato toh bmtewur, nd nefrpam yakitohkfot.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Na kanga, nd tamoh tamoh yemrom ye fura bofurayukem. To Bro Nkifrar wom yimarhu yima rifhur bi finji fak hta marnyerr, to ni womn mirahn rorhu nyingahato tamoh tamohm aye fura bofuraya. Ni htiyakhato womr ye fura bofurarahr, kto tfit rorhu yima yuhur krhorahrr. Mirahr, “Be bi tuka fewoka.”
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Womroh ye nhehneft ndt fasohet. Ndnettn ni womn nd yemro ye fura bofuraneft, wain bupa yanyeft, be yafho thu bugakfot. O wom tamoh nefm ni womn yakitohwatnm womr htitwarn hikhato yima yuhur fasoh korhr, ndm rpat yafhokfot.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nd kfo hnayuk tamoh nefenm ni womnhu yima yuhur kfo kangr, “Nhai mrokfefm nd nefthu yakitohneft,” ni be hifa yimaye. To be nd dukeft turpanhu yima yuhur rhukfot. Ninrpani Bro Nkifrar nd neft tawisafkfot.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Tamoh tamoh yemro yenyeft yakrme yima yuhurpno yemrom yerahr, Bro Nkifrarpno mrokfetr rhurahr. Nhai rpa yima yuhurpno yekahr. Ndnettn Bro Nkifrarpno mrokfetr rhurahr.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.