Romanos 14

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Arihat wom yimam, Kraisrhu mrokfom hikwam, afo hik mmo bomumiwum. Nhai be yudbat myak tehnikahm nfri dukefrn. Nhai. Tom womm afo nkifra boririfhut rpat kakitoh hanitmt. Ndnettn kanga akfo nuhasanko. Mirahko ndhtet yimam htihato wom mrokfom akfo pthanomm. Be yakhato nikompno rpat tohhato tamoh tamohm rpat hingrna mskakfot.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Wom yimam, Kraisrhu hik yuham bi hti hik bohiketm, nhai tamoh yeshri ye kars yuham mdukakhato ye hikkahm. Nhai. Rom be ke fura bofurewumm nd tamoh tamoh yeshrim. Womm, rom nhai. Rom tamoh tamoh yeshrim kurhato yewurirpat kawum.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Fitoh yimam nhai tamoh tamoh yemrom o tamohm ye fura bofurakahmm, mirahko niko tamoh tamohm ye fura bofuriwako rom htihato apthanom. Tfit fitoh yimam ye fura bofurewum tamoh tamoh yeshrim tfit mirahko niko womko kekuthato akfo amanyom, nd yimam, yemska fura bofurewam, nhai tu hik marnyakahm. Mirahko inji akfonomm. Nd yimam bi Bro Nkifrar hifa hti yindhorworm.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ni frohnn rom kfo pthiwa? Rom wom yimarhu yinhitn tohwom. Nd yimarn kfo merform, ni fasoh neft newun o dborioh neft newun. Nd yimam tu Bro Nkifrarn yak htaf hanitatrm rroh toh nmbuham hifa yi tohwatm hti yindhorworm.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Yo wom yimam duka kangm, nd nd yiham tom Judaroh bro yiham. Tfit womm kfo kangm, nd yiham Bro Nkifrar nhai wom yukatohkahrm. Inji nakfo nakfiwum. Ndnettn na kfiwanko. Mirahko womroh dukefmn ahiknom. Tukmoh dukefmn hikkfot. Tunhu yima yuhur kfo kangr, inji inji wahikn ee nd dukefrn hikkfot.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Wom yimar Bro Nkifrar mdukekwarn kfo kangr, “Nd yihar bro yihar rhurahr.” To be nd ror kfoyuk yihar htewurr Bro Nkifrarhu bro yihar. O womr duka kangr, “Tamoh tamoh yemrom be ye fura bofurayukem, nhai mrokfo duhatem.” Inji kfonihato tamohm yenyeft Bro Nkifrar mdukekwarn kfo bruttnanihato kawurm. O yemrom kurhato be nd mswir yeshrirpat yanyeft nhaf inji. Bro Nkifrar mdukekwarn, yewurirpat kfo bruttnahato kawur.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nom ndar bbinysoft tohwohat nhai wom yimar kfo mikahr, “Na tukann kfohato ndar bbinysoft tohwant.” O “Tukann kakitohwanr tukanhu nohyuk yihar.” Nhai.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Nom ndar bbinysoft yi tohwohat tu Bro Nkifrar kfiwatr tohwonomt. Nohneft nhaf tu Bro Nkifra kfiwatr ee nohwonom. Ndnettn ndar bbinysofthu tohnefti nohneft Bro Nkifrarpar kakitohworf.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Nhai be sfno inji kfokaha. Kraisr nohmohat be minoh nhehafhato tfit myenyjwohato tohmor. Nd nmbuhatn rorpar kakitoh-worm noheh yimami yima nfrim.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Bro Nkifrar bro mrokfot yakitoh thombat nom buga rpat toh bugarah-nom. Ndnettn to tfit tamohmpno tfit tuko nakfo nakfiwako?
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ndar bbinysoft tohhato niwa nefm kto tunomn Bro Nkifrarhu nyingahato rpa rpa mtohhato tamoh nefmpno riruhakhato tamoh nefm namomm, nd yiharn kfo dbruf nuhas buga hanyrah-nomr.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ndnettn mirahko nd womroh nefm htihato akfonom. Be nyingarpaye yukatohkfot. Rom turoh dukeftn Bro Nkifrar inji hikwomr. Tfit nikmoh nefm hikruhamn yima yuhum nhai marnyaruhatmm. Ndnettn mirahko ndhtet nefm ananom.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Na, Jisasr hiket yimaya, nanhu yima yuhurio kfo kangr, nd tamoh tamoh yemrom ye fura bofurayukem. To wom yimaroh dukefmn kfo kangm, nd yemrom hnaruyem, to be nd yemrom hnarum korhm.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Ndnettn niko tuko Jisasr hiket tuhan yindariko tuko nahti dukakfot. Womm tamoh tamoh yemrom yuhre ke hik hanitmm, rompno niko womko ye fura bofura duha. Niko htiyakhato womm ye fura bofurarahm, kto tfit yima yuhum krho hmbrirahmm. Jisasr nohmohat nmoh nefm rpat minoh nhehafhemornom. Ndnettn ni womn mirahn womrhu yima yuhur inji anakahann yima yuhur faso arhurr.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ni womn bi tat yima yuhetn, ninhu dukeft duka kangn, na nd nd nefm naneft, nhai mrokfom. To be ni htihato womm ninhu yuhat hikhato msuhrahm, to be tfit ninn mrokfot yiraht.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Yimam Bro Nkifrarhu kingdomkfot tohetm nhai nd yemro ye hik yuham o bupa ye hik yuham dukakahm. Nhai. Bro Nkifrarhu kingdomkfot tohet yimam htirahnm dborioh yima yuhumpno rhurahm. Yo noh hmbre yima yuhumpno rhurahm. Yo be Bro Nkifrarhu Yafothathu yindhorefrparpno rhurahm.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ndhtet dborioh yima yuhet yimar, Kraisr hikwar, Bro Nkifrar hti yindhorworr. Yo kmi thofm rorhu nefm htihato kfo yindhorwomr.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Ndnettn nayak marnyahato rpat tohkfot. Yo fitoh nefm ni womn niwatnm womr htihato toh bmtewur, nd nefrpam yakitohkfot.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Na kanga, nd tamoh tamoh yemrom ye fura bofurayukem. To Bro Nkifrar wom yimarhu yima rifhur bi finji fak hta marnyerr, to ni womn mirahn rorhu nyingahato tamoh tamohm aye fura bofuraya. Ni htiyakhato womr ye fura bofurarahr, kto tfit rorhu yima yuhur krhorahrr. Mirahr, “Be bi tuka fewoka.”
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Womroh ye nhehneft ndt fasohet. Ndnettn ni womn nd yemro ye fura bofuraneft, wain bupa yanyeft, be yafho thu bugakfot. O wom tamoh nefm ni womn yakitohwatnm womr htitwarn hikhato yima yuhur fasoh korhr, ndm rpat yafhokfot.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Nd kfo hnayuk tamoh nefenm ni womnhu yima yuhur kfo kangr, “Nhai mrokfefm nd nefthu yakitohneft,” ni be hifa yimaye. To be nd dukeft turpanhu yima yuhur rhukfot. Ninrpani Bro Nkifrar nd neft tawisafkfot.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Tamoh tamoh yemro yenyeft yakrme yima yuhurpno yemrom yerahr, Bro Nkifrarpno mrokfetr rhurahr. Nhai rpa yima yuhurpno yekahr. Ndnettn Bro Nkifrarpno mrokfetr rhurahr.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.