Mateus 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Ndarm Jisas Kraisrhu nkifraroh yufayem. Jisasr Defit frikef yuhat niamor, tfit Defitrn Abrahamrhu frika yuhat niamor.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abrahamrn nasakmorr Aisakr. Tfit Aisakr nasakmorr Jekofr. Jekofr nasakmorm Judari rorhu wom nmemrom.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judar nasakmorf Peres Serarof. Rofhu mmemt Tamat. Tfit Peresrn nasakmorr Hesronr. Yo Hesronrn nasakmorr Ramr.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Yo Ramrn nasakmorr Aminadafr. Aminadafrn nasakmorr Nasonr. Yo Nasonrn nasakmorr Salmonr.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmonr nasakmorr Boasr. Rorhu mmemt Rahaft. Boasrn nasakmorr Obetr. Rorhu mmemt Rutt. Tfit Obetrn nasakmorr Jesir.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Jesirn nasakmorr King Defitr.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Solomonr nasakmorr Rehoboamr. Rehoboamrn nasakmorr Abiyar. Yo Abiyarn nasakmorr Asar.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asarn nasakmorr Jehosafatr. Tfit Jehosafatrn nasakmorr Jehoramr. Jehoramrn nasakmorr Usiar.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Usiar nasakmorr Jotamr. Jotamr nasakmorr Ahasr. Yo Ahasrn nasakmorr Hesekiar.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hesekiar nasakmorr Manaser. Yo Manaser nasakmorr Emonr. Emonrn nasakmorr Josaiar.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Josaiar nasakmorr Jehoiakinri rorhu nmemrom. Nd yihar Isrerm Babilonko kalabus yi tohmom.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Isrerm Babilonko kalabus bi htanyetmn Jehoiakinr nasakmorr Sealtierr. Yo Sealtierrn nasakmorr Serubaberr.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Serubaberrn nasakmorr Abiutr. Abiutrn nasakmorr Eliakimr. Eliakimrn nasakmorr Asorr.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Asorrn nasakmorr Sadokr. Yo Sadokrn nasakmorr Akimr. Akimrn nasakmorr Eliutr.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Eliutrn nasakmorr Eleasarr. Eleasarrn nasakmorr Matanr. Matanrn nasakmorr Jekofr.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jekofr nasakmorr Josefr.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nd na kfo hawihne nkifraroh yufam Abrahamrpno ritohakmom bi 14-pela nkifram tohmom Defitrpno mthomna tmbhomohat. Tfit Defitrpno thomnakni Babilonko kalabus yinyeftpno mthomna tmbhomohat, tfit wom 14-pela nkifram tohmom. Tfit ndha thomnakni nd hbhakyuk Kraisrpno mthomna tmbhomohat wom 14-pela nkifram tohmom.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Jisasrhu niayuk yuhathu kfo nuhas mrokfot inji korht. Rorhu mmem Mariat, bi kfo nanf hanymomt Josefrpno. Be yuhre nakfo nanf hanyetfn tfit htimomt Mariat yon fanett rhumot. Nd yon fant Bro Nkifrarhu Yafothat kfomott Mariat yon fanett rhumot.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Mariathu kfo nanf yima Josefr dborioh yimarn, nd Mariat yon fanet rhumohat ror nhai marimor, “Rikfo akforuhant.” Nhai. Rorhu dukeft duka memor, “Rikfo akfo yiruhant yak yimtnaruhant. Be nann nhowi fnahhato frtrohruhant.”
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Josefrhu yima yuhur inji rhu hanyetrn Bro Nkifrarhu mounmotr twenano niahato kfo memorr, “Josef, Defitrhu tangishofe, mirahn Mariathu yakneft wom bok dukefm ayaka. Wawanyn, nd Mariathu yon fant Bro Nkifrarhu Yafothat kfomott yon fanett korht.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Nd rot hiyauruha yonrhu yufat wayutatwanr Jisasr. Rorn nrfa rafakrahrm tuhan yindarirm Bro Nkifrar finji naneft. Ndnettn nd Jisas yufat wahmbritwanr.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Nd nefm namohat bi Bror profetmpno kfo htamo mrokfo yuhatn inji rhu hikmom. Profetr inji kfo memor,
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Wom mett tafi ram duhatt yon fanett rhuruhatn wom yon yindarir hiyaurahtrn yufat yutarahmr Emanuerr.” Ais 7.14
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Be Josefr sinyamohat nd Brorhu mounmotr kfoyuk mrokfo yuhatn yak hikhato Mariat fakmiyakmort.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 To nhai rpat rpa rika bukt hwe inji narmof. Be inji nndo tohhany tohhany Mariat hiyaumotr yon yindarir. Yonr nurnimotr Josefr yufat futamor Jisasr.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.