Mateus 19
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Jisasr nd mrokfom kfonihato nd distrik Galilit htanymortn tfit tek Jodent hayuknimort. Hayuknihato tfit distrik Judiat yimor.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Ndko yimohat nhaf yonmari yima rifhur hikmotmr, ndharn rroh dbohnefet yimam fak marnya hanyhemorm.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Ndko tohetrn ndkorhof Farisim yuwi yihato ttiwon rhti memomr, “Nmoh boririfhut finji kfiwat, yimar be turhu duka fijo metthu yak tuhafoneft? Hifan o nhai?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Jisasr kfo memor, “Niko Bro Nkifrarhu rfa borngt kfiwa mrokfom ka nhai htikahkomm? Nd mrokfot inji kfiwut, ‘Bingot Bro Nkifrar ndar bbinysoft hingrnahato yimam hingrnamohat mete yindariye hingrnamor.’
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Yo wom mrokfot inji kfiwut, ‘Ndnettn yindarir turhu yifammam htanyhato turhu yak tuhantpno frtkafhato be rpa raftn dbkaf hmbrittf.’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Bi rpa raftn tou dbkaf hmbrihato tohkfot. Ndnettn Bro Nkifrarn yak nmbtekyukm nhai tfit yima mifmn yak tndohkfot.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Farisim wanyhato kfo memomr, “To tamohmpno Mosesrhu boririfhut kfo memot, ‘Afo tuhan yak tuhafoyuk kfo yakio gontwat wandfanihato ee mett yak tuhafokfot?’”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Jisasr kfo memorm, “Nd niko wanukwa boririfhut mirahko ka bingot nda bbinysoft trhanimohat ka nd boririfhut ka bi inji rhumot. Nhai. Tukmoh Bro Nkifrarhu mrokfo wany juha nmbuhatn Mosesr nd boririfhut htamort.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Na kfiwanko, wom yimar turhu yak tuhant nhai rine wunerfott be fak thu furefirtn tfit wom nfri mett fekr, nd nfri mett nhai turhu tuhan mift rhukaht. Be inji ijoh metet.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Disaiperm nd mrokfot inji wanyhato Jisasr kfo memomr, “To ni kangn, mirahr wom yimar turhu yak tuhant be yak thu furayant. To be ndhtet neft ka nom hhrekwonom tuhan yakneft.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Tfit Jisasr kfo memor, “Hifa kfiwuko. To mirahko ka yima bugam tuhan yak duha toh furarahm. Nhai. Wom womrpam Bro Nkifrar yak htetm, ndmn tuhan yak duha rhurahm.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Wawanyko. Nhai rpahtet ruhet yimam rhukahm. Womm frfuha yaktetem be inji sfno tuhan yak duha toh furewum. Womm bi mmemroh yatim rhuhato frfuha duhatm korhm. Womm hefenrhu kingdomkfothu kasinya yuhat dukahato nhai tuhan yakkahm. To nd tuhan yak duha mrokfot yimam kangm yakhato ahiknomt, yakhato hikkfot.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Nd yiha wom yimam Jisasrpno yonenm hnehato memom, “Jisasr tir htahato kfo bruttnarahrm.” Disaiperm inji htihato tfit kfo huttaknimomm nd yon hnayuk yimam.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Jisasr inji htihato kfo memorm, “Yonenm wahti marsisafokahtkomm nanpno aniam. Mirahko akfo rafonomm. Yimam yon mumenm kanjo yorhwam hefenrhu kingdomkfot rhurahm.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Inji kfonihato nd yonenm yak nhafohmormn tir htahato kfo bruttnamorm. Inji na tanyhato ndhart htanymortn yimor.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Wom yimar Jisasrpno yau yaknihato mkfo ttiwon memor, “Tisa, nane fitohtet fitohtet dborioh nefm narhoyann Bro Nkifrarpno toh nkifranirhoya?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Jisasr wanyhato kfo memor, “Tamohmpno tfit nann nd dborioh nefroh na yuham kfo ttiwonwa? Bro Nkifrarpar dborioher. Tu kangn Bro Nkifrarpno amtoh nkifraniya, rorhu boririfhu mrokfom hikkfot.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Yimar kfo memor, “To fitoh fitoh boririfhu mrokforoh hikkfot ni kfiwa?” Jisasr kfo memor, “Mirahn wanambur sinyahato yima awas furaya, mirahn ramet tuhantpno arim fnaha, mirahn arikoha, mirahn wom yimar wom mrokfom akfo wokanr,
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 yifammaroh mrokfom wany yakiohato rroh yinhitn rhukfot, tunn yak marnyewa kanjo inji womm yak marnyakfot.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Jisasr inji kfonimotr tfit nd damiag yimar sinyahato kfo memor, “Jisase, nd ni kfiwa boririfhu mrokfo bugam na hik bugewanm. To tamohm kangn wahikn?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Jisasr kfo memorr, “Kangn dborioh yimaya aruhane, inji nakfot: Nd ni harhuwa wuss yak htatahato wommn wiknakfot. Nd wusspno yakyuk marut yakhato tfit nd wuskapa duha yimamn nd marut hekfot. Inji narahn, hefenrko mfro wuss harhu-rahn. Inji nanihato tfit na nia hikkfot.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Nd yima damiagr wuss mfro haruhetrn nd mrokfot wanymohat yima yuhur nhai marnyahato yirmor.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Jisasr kekutnihato turhu disaiperm yukatohhato kfo memor, “Wahtiko, yimam wuss mfro haruhetm be tu mduka nhiyekwom hefenrhu kingdomkfothu fknenineft.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Tfit mkfekwa. Womhtet mong wakuyet fohr kutewumr kamerr. Nd kamerr fknanyirfort nahuyuk nirthu muht. To yimar wuss mfro haruhetr, Bro Nkifrarhu kingdomkfothu fknenineft mduka nhiyakrfor.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Tfit tu Jisasrhu disaiperm inji wanymohat tfit mifoh rihanimom. Miyoh rihanihato kfo memom, “Barenko, nom kangnom ka ndhtet maru kunyet yimamn hifa rhu nmbuhat miyakrahm. To nhai. Ndhtet yimam mthu nhiyakrahm Bro Nkifrarhu kingdomkfothu fknenineft. To nome ndhtet yima furapanom, to nome finji Bro Nkifrarpno yihato mtoh nkifraniruhanom?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Jisasr yukatohmormn kfo memorm, “Niko yimakomn tamoh tamoh nefroh finjina finjinaneft mduka nhiyekwoko. Tu Bro Nkifrar nhai duka nhiyakkfot wom tamoh nefroh finji naneft.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Pitarn sinyahato kfo memorr, “Wahti. Nom ninhu hikneftn nmoh tamoh tamohm mong trohhato ni mhikaknamonom. To Bro Nkifrar tamohm hiruharnom?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Jisasr sinyahato kfo memorm, “Na kfo mifwanko, tfit nfri bbinysoft mfrfnahnehato Bro Najomr king yufat yaknihato kingrhu gajis yakhato rhu thombat, nd yiha niko nanhu disaiperko 12-pela gajim rhuhato Isrerroh 12-pela frikeft yakitohrahkomt.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Yimam nann dukahato rroh kunym, yon tuhanm, yifa mndarm, mswirm htanymm, tfit Bro Nkifrar wom 100 kfot thu hutahi hanyhato Bro Nkifrarpno toh nkifranirahm.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Arihart nyingako tohekwa yimam, kto tfit mongko yihom fnahnirahm. Nd mongko tohyukmn tfit nyingako mfnahnirahm.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.