Mateus 18
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Nd yiha disaiperm yihato kfo ttiwon memomr, “Hefenrhu kingdomkfot mfrpskena thombate, froh mifrn bro yufat yakhato mtohakruhart nd hefenrhu kingdomkfot?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Jisasr wom habhi yonenr kfakhato rroh buha rim tohmotr,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 kfo memorm, “Na kfo mifwanko, nikmoh nefm, tohefm tfit ndar yon kukenenrhu dukefmi tohefm yakhato rhukfot. Inji tohrahko, hefenrhu kingdomkfot fknirahko.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Yimar turhu toh nmbuham o dukefm tfit yohnihato nda yonenr kanjo rhurahr, nd yimar hefenrhu kingdomkfot ror bro yufat yakhato tohrahr.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Fitoh yimar na hikhato na hikwa wom met yindarim yakhato kak marnyewurm, nda yonenr yakhato yak marnyiwa kanjo, nd yimar nann yakhato kak marnyewur.”
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “Wom yimar ndar na hikwa yonenm frnhehektrm fasoh nefm fsuhm, nd frnhehakyuk yimar bro tahis yakhato mohtpitn tmbrekhato tek dany yuhat yafhohato miptkokfot. Tohruharn fasoh yihotat hanyrahrm.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Yima yuhum sinyarahmko fasoh nefroh naneft. Be wom yimarn niahato mkfo kangrn, ‘Ndur yuhat warine o ndur shrt warimakn.’ Nd yak tkruryuk yimar dukaf hanykfot. Bro Nkifrar be yak tutfarahrr.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Tirt fasoh nefm hanittn, nd tirt tmbho thukfot. Rpa tirrpatpno rhuhato toh marnyarahnt ninhu toh nmbuhat. Hus tir bugaf rpat rhurahf, rofn yakruhafn kaht turahfn. Nd kaht nhai wom yiha minoh hmbreni hanykaht. Yo wurat inji newut, nhaf puk thuhato rpa wurarpatpno rhuhato toh marnyarahn. Hus wura bugaf rhurahf, rofn kaht hanyrahfn. Nd kaht nhai wom yiha minoh hmbreni hanykaht.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Yo nyingarn fasoh nefm hanitrn fasoh nefm ne, nd nyingar yak rurha thuhato be rpa nyingarparpno rhuhato ninhu toheft toh marnyani-rahnt. Hus nyinga bugaf rpat rhuneft wom nyingarn fasoh nefm hanyruhatrn rorn hel rhuyuk kaht hanyrahrn.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 — ausente —
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Wom 100 sifsifet yimar wan handretyukr hti hambrorfohat ka nhai nd wan handretyukr yak hambrorfotrr? Na kanga ka nhai mumafrfotrr. Ndwom 99 kforpat kipr yeyuk tkitt afo yak htanyrformn afo nd wan handretyukr afo yau hambro htfasrforr.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Na kfo mifwanko. Ndwom frfnahni duha 99 kfothu yindhoreft rot be inji yindhornirfort. To nd wan handretyukr hambro hanyhato tfit yakrfohat, rorhu yindhoreft mirahko ka be tu kukent rhurfotr. Be tu mfro yima yuhur yindhor mifrforr.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 To inji kanjo nikmoh Yifemr, hefenr tohwar, nhai wofnkahr ndar yonm rpat rhuhato tfit womr frfnahnineft.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Ninhu wom Kristen yimatr wom fasoh neft nern, nd fasoh neft nayuk yimarpno yikfot. Yihato nifn turpatfn rhuhato kfo nuhas nriyafhekfot ror nayuk neft. Kfo nuhas nriyafhe-ruhatnr nd ror nayuk nefm yafhorahrm. Yafhoruharm tfit nayak marnyahato rpat toh marnyarahfn.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Turpatfn rhuhato ror nayuk nefm kfo nriyaftnm, tfit kfo namhir, to be tfit yihato nd yimar nayuk nefm htiyet yimar o yimaf yakhato rompno yihato kfo nuhas hik bohikhekfot ror nayuk nefm.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Nd yimampno yihato nhai afo tfit kfo namhitr, tfit sioshu tuhan yindarspno nd mrokfot htakfot. Wuroht sioshu tuhan yindarimpno nhombrati be tu kfo namhi mifwor, to be nd yimar yak thuhato mong trohkfot. Rorhu neft bi nhai wom Kristenroh neft hikkahr, bi kspitat tohyuk yimaroh nefti takis marut yak htfaswa yimaroh neft hikwor.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Na tu kfo mifwanko, ndar bbinysofthu tamoh tamoh nefm niko kfo raforahkomm, tawo hefenrko Bro Nkifrar nd nefm kfo raforahrm. Ndar bbinysofthu tamoh tamoh nefm niko kfo yakiorahkomm, tawo hefenrko Bro Nkifrar nd nefm kfo yakiorahrm.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Tfit womt kfiwanko. Nifn hus yimafn, ndar bbinysoft tohhato wom tamoh dukefr rpa yima yuhur rhuhato kfo bruttnarahfn, htirahfn, nanhu Yifemr hefenr yorhwar htiruharn nifnhu kfo bruttnayuk mrokfo yuhatn hikrahr.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Mrokfot bi ruhetet. Husf o husfirpa yimam rpat rhu rifinyhato tamoh dukefm kfo bruttnarahma, na toya brbo rhuhato wany yakitohruhanm.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 To nd yiha Pitar niahato Jisasr mttiwon memorr, “Bro Nungothete, ninhu wom disaiperr nanpno wom fasoh fasoh nefm nahna nahnewura, ka 7-pela yiharpam yafhohiruhanr ror nayuk nefm?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Tfit Jisasr kfo memorr, “Nhai kfo mekoha 7-pela yiharpam. Nhai. Kfo kanga 77 yiham womr nayuk nefm yafhohekfot.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Wawanyko. Hefenrhu king-domkfote kangme wom kingrn kangr turhu ofisam yak hanyuk marufam, ndmn ofisampno kingr rhuhato nayak marnya inji newum.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Nd hingrneftn bi ruhetrn, 10 milion kina yak dinaumo wom ofisar hanymomr.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Nd yimar nhai wom marufam nd ror yak dinaumo rrfathu htayuk marufam. Kingr be inji htitihato kfomorm rorhu hingrna yimam nd yimari rorhu yon tuhanm, yo wuska kunyr, nd ndm yakhato wom yimampno yak htahato nd yimami wuskaroh marut tfit yakhato nd ror yak dinaumo marufaroh rrfatn htakfot.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Nd kingr inji kfomotr nd ofisar wanyhato kingrhu wurampno brbo tabokmemor. Tabokmehato kingr mkfo memorr, ‘Wayuhuwafna. Afo yiham wahikahtna nd dinaukfot yak marnyaruhant.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Nd kingr yuhuwafhato kfo memorr, ‘Nhai mrokfom. Yuhuwafwann. Yuhuwafhato nd ni yakmo marufam mirahn tfit wom adukayanm. Na nhai wom dukarhotanm. Ni be wai warhu mmotwa.’
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Be inji kfafmotrr nd ofisar fnahnimor. Fnahnihato rim htimor rorpno rpat hingrnamoa wom ofisar. Rim yakitohhato thu yebitt boyebitthato kfo memorr, ‘Nanhu 10 kinakfot ni yak dinaumot asomif wayakkahnt wahina.’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Be nd marufa yakmo yimar inji wanyhato womrhu wurampno tabokmehato mkfo nur memorr, ‘Wayuhuwafna. Afo yiham wahikahtna nd 10 kinakfot tfit hambrakhato hiruhann.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 To nhai. Womr inji mkfakmohat, womr nhai yuhuwafhato kfo marimorr, ‘Nhai mrokfom. Kto bi hambreknt nd marufat ee btn wahitwona.’ Be yakmorrn kalabus htamorr. Memor, ‘Kalabus toh gnngiruharn hirahra nd 10 kinakfot.’
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Nd ofisar namo neft wom rpat hingrnayukm inji htihato memom, ‘Ndt nhai dborioh neft nakahr.’ Be rom tfit kingrpno yihato kfo nuhasmomr nd ofisar namo neft.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Kingr nd yimar tfit nakuyakhato kfo memorr, ‘Ni be tu fasoh ofisaye. Garkofpam niamo maruharoh mrokfotpno mkfo nurmotna yuhuwafhato nhai dukarmoyant nanhu yonmar maruhat ni yak dinaumot.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Na hifa yuhuwaf marnyamoyann. To tamohmpno niko tuko rpat hingrniwako ninpno yak dinaumohat nhai tfit yuhuwafrmonr?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Kingr namburhato tawo nd yimar yakmorrn tfit kalabus htamorr. Memor, ‘Kalabus toh gnngiruharn tawo nanhu marufat tfit hirahra.’”
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Jisasr nd kingri rorhu ofisampno namo neft kfonihato kfo memor, “To be rom namo kanjo, wom Kristen yimar o mett ni womnpno nayuk nefm nhai yafhorfonm, tawo nanhu Yifemr hefenr tohwarko rpahtet neft narahrn.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.