Mateus 16

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Farisimi Sadyusim yihato Jisasrpno yuwi mkfo memomr, “Jisase, mirakerkfot wahingrnakahtnt afo ahtinom. Nom htiruhanomn mirahnom, tu Bro Nkifrarhu bbukeftpno hingrnewur.”
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Jisasr kfo memorm, “Krif yiham marr miwondh marnyanitr, kfo kangko, yin yifungr tohwor.
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Dbha yiham mkinykr fnahwot, kfo kangko, hrek toh nyukuhwot. Yihathu rhu yuharpat hti nhtewakomn kfiwuko, to na ndar yiham tohhato niwa nefm nhai htihato yak nhtakahkomm.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Ariharhof yimam, be tu fasohem, nhai Bro Nkifrarhu yima yuhurn rhukahm. Rroh dukefm be kangm, nd Bro Nkifrar kfo tkrurafoyuk yimar mirakerkfot hingrnakahtr ndt htihato duka mirahnom, tor nd yimar. To nhai wom mirakerkfot htiruhatm. Nhai. Jonarpno rhumo kanjohot neft hti nhtarahm.” Be inji kfo tanyhato htanymorm.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Jisasri disaiperm tek barit hir hayuknihato mkuko rim dbkafmom. To rom yimohat, disaiperm nhaf nhai dukarmom bretparoh hanyneft.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Yimomn Jisasr kfo memorm, “Niko Farisimi Sadyusiroh yispam hti marnyaf hanykfot.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Tfit tum rinakfo nakfo memom, “Ka nom bretpam yakna duha yitnom, ndnetrn nd mrokfot kfiwurnom.”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Jisasr bi wanymorm rom inji kfomoahat. Wanyaf hanyhato kfo memorm, “Barenko, tamohmpno kfo yamukako nhai bretpa duhatenom. Nane kak sminewukma tefi yeshriyenroh yak yurhtahato nd yimam hanyeft?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Niko na hingrnewa hingrneft ka nhai tafi htikahkomt? Ka nhai htirmoko 5-pela bretparpam yak yurhtahato 5,000 yimampno yak nhtahato hemohat? Yo tfit yesmbhehm thomnayet kpmn niko hmbremohat?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Yo womt ka nhai dukakahkomt 7-pela bretparpam yak yurhtahato 4,000 yimampno yak nhtahato hemohat? Yo nd yesmbhehm thomnet kpmn hmbremohat, nd ndm ka nhai htirmokomm?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Famuko ka tu bret mifm kfiwurnome? Nhai bret mifmn kforfoyanko. Farisimi Sadyusiroh yisparoh kfo duka mrokfotn kfiyanko. Famuya yo hti marnyaf hanykfot rroh yispam.”
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Bi inji kfiwurme, ee dukefm yakhato kfo memom, “Nhai tu bretpa hingrnayuk yispa mifmn kforfornom. Farisimi Sadyusim hatone htfaswa mrokfothu kfo duka mrokfotn kfo famurnom, ‘Yo! Niko, tom ndhtet ndhtet yimam niewum niko dukefmpno rhukfot.’”
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jisasr Sisaria Filipaiko yihato ndharn disaiperm kfo ttiwon memorm, “Kmi thofm na Bro Najomanhu mrokfot wanukohat, kangm frohane?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Kfo memomr, “Womm kangm Jon Baftaise. Womm kangm Iraijaye. Womm kangm Jeremaiaye o nkifra thof profete.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Inji kfomotm, tfit ttiwon memorm, “To niko tuko finji dukewokma?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Saimon Pitar kfo memor, “Ni, bbinysof thofroh minrfa htiyakyuk yima Kraise. Ni, tu toh nkifraniruha Nkifrarhu Yone.”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Jisasr kfo memorr, “Jonrhu yon Saimone, wayindhortwa. Nd mrokfot ni kfit, nhai ndar bbinysofthu wom yimar kfo merforn inji wakfotwa. Nhai. Nanhu Yifemr, hefenr tohwar, rorn dukefm yahutrn inji kfi.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Pita, kfiwann, ni tahiye. Nd tahisn nanhu sioskfot kasinyaruhant. Nd tahisn sioskfot hatohruhatt, noheft nhai niahato yak kasuhruhattt.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Hefenrhu kingdomkfothu kijibont hiruhann ninn yakitohrahnt. Ndar bbinysofthu tamoh tamoh nefm ni kfo raforahnm, tawo hefenrko Bro Nkifrar nd nefm kfo raforahrm. Ndar bbinysofthu tamoh tamoh nefm ni kfo yakiorahnm, tawo hefenrko Bro Nkifrar nd nefm kfo yakiorahrm.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Be Jisasr inji pthahato kfo memorm, “Yo! Mirahko mif mif womm akfo amanyomm, ‘Rorn Bro Nkifrar kfo tkrurafmor nmoh minrfa htiyakyuk yima Kraisr.’”
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Nd yiha Jisasr disaiperm rikfo nuhasak memorm, “Nanhu nmbuhat akfo nuhasanko. Nanhu mrokfot inji korhwot. Na Jerusalemko yi shoft, na Judaroh bro yimamn, prisroh bro yimamn, boririfhuthu tisamn, nd nd yimaroh tirmn hirruha. Nohrhoyann tfit husfirpehyuk marrn tfit sinyaruha. Na nhai tfit finji kfo finji kforhota. Na be yi nohnefrpat.”
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Pitar inji wanyhato Jisasr yaknihato nndo rim hatohhato kfo hutt memorr, “Bro Nungothete, nhai mif. Na nhai wofnkaha ndhtet mrokfom wanyneft.”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Tfit Jisasr kekutnihato kfo memorr, “Satane, wuri wain. Ni nanhu yihotat toh rafiwun. Ni nhai Bro Nkifrarhu yima yuhur hikkahn. Nndo yima mifroh dukefm hikwo.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Be inji kfonihato kfo memorm, “Wom yimar kangr, na ahik hneya, mirahr tur amdukak hanya. Nd dukefr mong trohhato rorhu bgre mis titahato na hikkfot.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Yimar turhu toh marnya nmbuharpat mdukak hanitr, nd toh nmbuhat ror mdukak hanitat nhai tfit wom htiruhatrt. Yimar na dukahato nhai turhu toh marnya nmbuharpat dukarfort, kto tfit htirahrt rorhu toh marnya nmbuhat.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Wom yimar ndar bbinysofthu tamoh tamohrpar yakhato kto toh nkifrayuk toh nmbuhat nhai dukarfort, to nd ariha yekwa marut, wuskat, tamoh tamoht kto to finji hifa toh nkifra nmbuhat hiruhamr? Hifa toh nkifra nmbuhat kangr tfit ayakant, to tfit fitoh yuhatn yakruhart?
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Bro Najomr, turhu Yifemrhu bro bbukeftpno yawihnerahr turhu mounmotmpno. Nd yiha met yindarim turoh tohefm, o nefm, o hingrnefm, nd ndm htiyak hanyhato ttha hanyrahrm.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Na kfo mifwanko, ndasha tohwa womm tafi afo noh duhatmn Bro Najomr king kanjo nia thoft htiyakrahmr.”
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.