Mateus 16
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Farisimi Sadyusim yihato Jisasrpno yuwi mkfo memomr, “Jisase, mirakerkfot wahingrnakahtnt afo ahtinom. Nom htiruhanomn mirahnom, tu Bro Nkifrarhu bbukeftpno hingrnewur.”
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Jisasr kfo memorm, “Krif yiham marr miwondh marnyanitr, kfo kangko, yin yifungr tohwor.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Dbha yiham mkinykr fnahwot, kfo kangko, hrek toh nyukuhwot. Yihathu rhu yuharpat hti nhtewakomn kfiwuko, to na ndar yiham tohhato niwa nefm nhai htihato yak nhtakahkomm.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ariharhof yimam, be tu fasohem, nhai Bro Nkifrarhu yima yuhurn rhukahm. Rroh dukefm be kangm, nd Bro Nkifrar kfo tkrurafoyuk yimar mirakerkfot hingrnakahtr ndt htihato duka mirahnom, tor nd yimar. To nhai wom mirakerkfot htiruhatm. Nhai. Jonarpno rhumo kanjohot neft hti nhtarahm.” Be inji kfo tanyhato htanymorm.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Jisasri disaiperm tek barit hir hayuknihato mkuko rim dbkafmom. To rom yimohat, disaiperm nhaf nhai dukarmom bretparoh hanyneft.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Yimomn Jisasr kfo memorm, “Niko Farisimi Sadyusiroh yispam hti marnyaf hanykfot.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Tfit tum rinakfo nakfo memom, “Ka nom bretpam yakna duha yitnom, ndnetrn nd mrokfot kfiwurnom.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Jisasr bi wanymorm rom inji kfomoahat. Wanyaf hanyhato kfo memorm, “Barenko, tamohmpno kfo yamukako nhai bretpa duhatenom. Nane kak sminewukma tefi yeshriyenroh yak yurhtahato nd yimam hanyeft?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Niko na hingrnewa hingrneft ka nhai tafi htikahkomt? Ka nhai htirmoko 5-pela bretparpam yak yurhtahato 5,000 yimampno yak nhtahato hemohat? Yo tfit yesmbhehm thomnayet kpmn niko hmbremohat?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Yo womt ka nhai dukakahkomt 7-pela bretparpam yak yurhtahato 4,000 yimampno yak nhtahato hemohat? Yo nd yesmbhehm thomnet kpmn hmbremohat, nd ndm ka nhai htirmokomm?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Famuko ka tu bret mifm kfiwurnome? Nhai bret mifmn kforfoyanko. Farisimi Sadyusiroh yisparoh kfo duka mrokfotn kfiyanko. Famuya yo hti marnyaf hanykfot rroh yispam.”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Bi inji kfiwurme, ee dukefm yakhato kfo memom, “Nhai tu bretpa hingrnayuk yispa mifmn kforfornom. Farisimi Sadyusim hatone htfaswa mrokfothu kfo duka mrokfotn kfo famurnom, ‘Yo! Niko, tom ndhtet ndhtet yimam niewum niko dukefmpno rhukfot.’”
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Jisasr Sisaria Filipaiko yihato ndharn disaiperm kfo ttiwon memorm, “Kmi thofm na Bro Najomanhu mrokfot wanukohat, kangm frohane?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Kfo memomr, “Womm kangm Jon Baftaise. Womm kangm Iraijaye. Womm kangm Jeremaiaye o nkifra thof profete.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Inji kfomotm, tfit ttiwon memorm, “To niko tuko finji dukewokma?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Saimon Pitar kfo memor, “Ni, bbinysof thofroh minrfa htiyakyuk yima Kraise. Ni, tu toh nkifraniruha Nkifrarhu Yone.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Jisasr kfo memorr, “Jonrhu yon Saimone, wayindhortwa. Nd mrokfot ni kfit, nhai ndar bbinysofthu wom yimar kfo merforn inji wakfotwa. Nhai. Nanhu Yifemr, hefenr tohwar, rorn dukefm yahutrn inji kfi.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Pita, kfiwann, ni tahiye. Nd tahisn nanhu sioskfot kasinyaruhant. Nd tahisn sioskfot hatohruhatt, noheft nhai niahato yak kasuhruhattt.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Hefenrhu kingdomkfothu kijibont hiruhann ninn yakitohrahnt. Ndar bbinysofthu tamoh tamoh nefm ni kfo raforahnm, tawo hefenrko Bro Nkifrar nd nefm kfo raforahrm. Ndar bbinysofthu tamoh tamoh nefm ni kfo yakiorahnm, tawo hefenrko Bro Nkifrar nd nefm kfo yakiorahrm.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Be Jisasr inji pthahato kfo memorm, “Yo! Mirahko mif mif womm akfo amanyomm, ‘Rorn Bro Nkifrar kfo tkrurafmor nmoh minrfa htiyakyuk yima Kraisr.’”
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Nd yiha Jisasr disaiperm rikfo nuhasak memorm, “Nanhu nmbuhat akfo nuhasanko. Nanhu mrokfot inji korhwot. Na Jerusalemko yi shoft, na Judaroh bro yimamn, prisroh bro yimamn, boririfhuthu tisamn, nd nd yimaroh tirmn hirruha. Nohrhoyann tfit husfirpehyuk marrn tfit sinyaruha. Na nhai tfit finji kfo finji kforhota. Na be yi nohnefrpat.”
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Pitar inji wanyhato Jisasr yaknihato nndo rim hatohhato kfo hutt memorr, “Bro Nungothete, nhai mif. Na nhai wofnkaha ndhtet mrokfom wanyneft.”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Tfit Jisasr kekutnihato kfo memorr, “Satane, wuri wain. Ni nanhu yihotat toh rafiwun. Ni nhai Bro Nkifrarhu yima yuhur hikkahn. Nndo yima mifroh dukefm hikwo.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Be inji kfonihato kfo memorm, “Wom yimar kangr, na ahik hneya, mirahr tur amdukak hanya. Nd dukefr mong trohhato rorhu bgre mis titahato na hikkfot.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Yimar turhu toh marnya nmbuharpat mdukak hanitr, nd toh nmbuhat ror mdukak hanitat nhai tfit wom htiruhatrt. Yimar na dukahato nhai turhu toh marnya nmbuharpat dukarfort, kto tfit htirahrt rorhu toh marnya nmbuhat.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Wom yimar ndar bbinysofthu tamoh tamohrpar yakhato kto toh nkifrayuk toh nmbuhat nhai dukarfort, to nd ariha yekwa marut, wuskat, tamoh tamoht kto to finji hifa toh nkifra nmbuhat hiruhamr? Hifa toh nkifra nmbuhat kangr tfit ayakant, to tfit fitoh yuhatn yakruhart?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Bro Najomr, turhu Yifemrhu bro bbukeftpno yawihnerahr turhu mounmotmpno. Nd yiha met yindarim turoh tohefm, o nefm, o hingrnefm, nd ndm htiyak hanyhato ttha hanyrahrm.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Na kfo mifwanko, ndasha tohwa womm tafi afo noh duhatmn Bro Najomr king kanjo nia thoft htiyakrahmr.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.