Marcos 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ
1 Jisasr tfit Galili bari thmbt yihato met yindarim yak nhafohhato mrokfom kfo nuhas bonuhasmorm. Bok yima rifhur rifinymotr be Jisasr htitihato tek barit hiryuk mmbrtn mirhuhato to be met yindarim bari thmbtn rhuhato wany yakitohmoumr ror nd mmbrtn rhuhato pthamoahat.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Boknambok mrokfom be kfo nhombramourm. Kfo memorm,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Wawanyko. Wom yimar mswirt hingrnahato wit tpim yaknihato thu brur htfasmorm.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Yihota tafont misuhyukm nungam yihato tout buganimomm.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Wom tpim misuh hanymoum tahi siket tkitmn. Bbpam be htfapamn nd yewuri tpim yudbat dborhahato sinyamom.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Tfit marr tahato tahi sikthu kkah nadbofnefrpno nd yewuri fanroh nembfam fftahato nohmom.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Womm hig suhmpno misuh hanyukm rpat hig tofmpno sinyahato kihawot hmbriyafmotmm nhai yukha hirrmom.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Nd tu hifa dborioh bbinysoft misuh hany-yukm romn tu hifa sinya marnya-momn yukha hir trukmom, womm 30 dmetm, womm 60 dmetm, womm 100 dmetm.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Kfo memorm, “Yimbhindangeteko, ndar na kfiwa mrokfot wanykfot.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Kto Jisasr turpar rhu hasetrn turhu disaipermi wom yimam rorpno tohmoam niahato nd ror pthamoa kfo nhombramoa mrokforoh mrokfo yimbu yuham ttiwon hikmomr.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Kfo memorm, “Wanukko, yafuna mrokforoh yakyuk dukefr bi nikomn hemor. Bro Nkifrarhu kingdomkfothu kafrohet mrokfom be kfo nhombra kanjo ptharahm o mrokfom be yura yafunarahm, nikomn dukefm bi yakrahkomm. Nd Bro Nkifrarhu yinhit toh duha yima furam be kfo nhombra mrokforpam wanukm.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Ndnettn nyingam yukatoh hakurahm, to nhai wom tamohm htiruhatm. Yo mrokfom, wanyrahm, wanyrahm, wanyrahm, to nhai wom dukefm yakruhatm. Nhai. Tumn htihato mrokfefm wany tungnemn, ee ka ndnatn yima yuhum yak krekutruhamm Bro Nkifrar rroh fasoh nefm yak thuhirahrm.”
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Jisasr kfo memorm, “Ka nd kfo nhombra mrokfothu yimbu yuhat ka nhai yakkahkomt? Kane finji kforhota nd kfo nhombra mrokforoh yimbu yuham yakruhakomm?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Nd yewuri tpiroh yimbu yuhat inji korht: nd yewuri tpi truf hanymo yimar, Bro Nkifrarhu mrokfom hta hanymor.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Nd yewuri tpim yihotat misuhhato nungam nia yamom, ndm yimam Bro Nkifrarhu mrokfom yakhato tfit Satanr niahato yimaroh yima yuhum rhuyuk hifa dborioh mrokfom nia yak thuwa nmbuhat kfo nhombramoya.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Yo nd tahi sikm misuhhato sinya duha yewuri tpim, ndm kfo nhombramoya yimam afo barkofpam hifa yindhor nmbuhatpno yudbat Bro Nkifrarhu mrokfot mhik tefi yaknitmt,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 tfit tamoh krhopam kekwomm, to be bmbri thu trohwomt Bro Nkifrarhu mrokfot.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Yo nd yewuri tpim hig suhmn misuhwam, ndm kfomot, yimam afo Bro Nkifrarhu mrokfot kekwomt.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Mrokfot yekwamn, tfit ndar bbinysofthu dukefm kak wunefiwumt Bro Nkifrarhu mrokfeft. Womm tum hatohyuk krho nmbu-hampno duka krho hasiwum. Womm maruharoh dukefrpampno korh hasiwum. Womm hifa rhu nmbuharhu yaknefrpatn duka hasiwum. Nd nd dukefmn thu nhombranitatmm, Bro Nkifrarhu mrokfeft myafho thunitmt.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Wom yimarpam nd yewuri tpim hifa bbinysoft misuhhato yukha hirmo kanjo rom mrokfefm yak marnyewamm yima yuhum htewamm yukha hirwom, womm 30 dmetm, womm 60 dmetm, womm 100 dmetm.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Jisasr tfit wom ttiwon mrokfot htamort. Kfo ttiwon memorm, “Niko lamm hta thombat ka yiro rohmn kafknitkomm? O womnam yiro hwe tik rfashitn hta hamongwokomm? Ka nhai. Lamm buha dany yuhamn htewukomm.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Nd kfo nhombra mrokfothu yimbu yuhat inji kfiwut. Bro Nkifrar, rorhu kfo kafrohet mrokfeft kto be tafontn yak htarahrt. Nd tamoh tamohm Bro Nkifrar yak wuna bowuna hasiwam, kto be tafontn yak htaruhatrm yimam htirahmm.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Yimbhindangeteko, ndar na kfiwa mrokfot wanykfot.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Niko wanyuk mrokfefm wany hik marnyakfot. Womm finji finji kahuknm, tawo inji hirahmn. Womm he hmarsirahnm, tawo Bro Nkifrarko he hmarsirahrn.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Frohr mrokfom wanyhato yima yuhurn hmbri hterm, nd yimar Bro Nkifrar tfit thu hmbrihirahrr. Nd yimar mrokfom wanyhato nhai yima yuhur htarform, nd tefi dukefenr rorhu yima yuhur rhuyukr tfit tu Bro Nkifrarn yak thurahrr.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Yo tfit wom mrokfot kfo memor, “Bro Nkifrarhu kingdomkfot inji korht: Wom yimar yewuri tpim trufworm.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Nd yewuri tpi trufyuk yimar, ror nd yifung marm hwita fijo rom nd yewuri tpim be turoh fijo dborhanihato sinyewum. Nhai tawisafkahr rom sinyewa nmbuhat.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Be nd tu bbinysoftn thu warhewattm yukha hirwom. Sinyewohat afo dborhanitamn ee tuwa rfetm rhunihato ee tfa totwamn yukhetm korhm.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Yukha hirnihato bi yak yibon yihayer, ee kekworm.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jisasr tfit wom kfo nhombra mrokfot kfo memorm, “Bro Nkifrarhu kingdomkfot finji akfo nhombrayant? Tamohmn akfo nhombraya?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Bro Nkifrarhu kingdomkfot kangme tefi mastet tpiyenrn yimar yaknihato turhu mswirtn nuhterr. Mastet tpiyenr kangme sayor tpiroh tefi tpiyener.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Nd mastet tpiyenr frdborhahato yonmari bufum korhm. Kto tkit tkitroh nungam ndha niahato wuswom.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jisasr bok mrokfefm Bro Nkifrarhum miyukhamn, mimn, tamohmn kfo nhombramourm. Memour, “Akfo nhombrakahta yimam wany duka tungunarahm.”
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Nhai be tu mrokfo yimbu yuham kfo hik nuhasrmoarm met yindarim. Nhai. Be kfo nhombra mrokfomn rim kfota mkfotamourm. Turhu disaipermpno ee tu mrokfo mna yuham kfo nuhasmourm.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Nd yiharhu tu wuroh krifn Jisasr turhu disaiperm kfo memorm, “Barenko, na kanga tek barit ahir tmbhonikahnomn, mkuko ainyom.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Be nd mmbrt, bi nd tur rhumot, mikmbremomn hahir hayukmomr. Nd yonmari yima rifhur tuha htanyhato yimom. Wom mmbrm rom rpat hir hayukmom.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Hir hanymomn buha dany yuhatn bro wifort sinyamot. Nd wifort sinyahato bi fak mndhu hanymotm. Bi bus tas finjo hanymott mmbrt.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Jisasr mmbrthu yifhikorn yak tuhtanimorn hwemor. Nd wifortpno yihom yak thohato kfo memomr, “O Tisaye, wasinya. Nom bi wifort kak mndhutwotnom. Nine ka nhai yanhokahn?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Jisasr wasinyahato nd wifort be tnge kfo memort, “Be tmifn, wateh tmbho.” Be inji kfomotr nd wifort teh tmbhohato tek barit nhai wom natonrmot.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Jisasr nd turhu disaiperm kfo memorm, “Tamohmpno yakrmitako? Nhai duka mekahko, ‘Rorpno kitwonom. Aduka yanhowahnom?’”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Rom inji wany yanhohato kfo memom, “Ndarr tamohtet yimarn wiforti burifhut wany yakiohato minoh hmbrif?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.