Marcos 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Wom yihar Jisasr Judaroh rhu rifinyuk rmont fknenihato rim htimorr wom tir gram tip minysafet yimar.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Wom Farisim memom, “Jisasr nayuk tamoh nefm na thombat afo hti hikrahnomr. Hti hikhato kfo hndhnarahnomr.” Ndnetmn rhuhato memom, “Afo htirahnom dbohnet yimam rhu krna Sabat yiha yak marnyarahrme nhai.”
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Nd tir gram tip minysafetr Jisasr kfo memor, “Buha yima rifiny buharn wasinya watohetohn.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Be nd yimar sinya tohmotr, Jisasr kfo ttiwon memorm, “Niko finji dukiwako? Rhu krna Sabat yiha yimaroh yak marnyakfote, Bro Nkifrarhu boririfhut finji kfiwat? Rhu krna Sabat yihare hifa nefm nakfot o fasoh nefm nakfot? Yimam yak marnyakfot o yimam waskfot?” Inji kfomotrm nhai wom mrokfot kformom.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Nd yima rifinyr yukatohhato nyingatikt nndo yopaye nrhamomr. Duka memor, “Nda yimam nhai wom duka yuhuwaf yima yuhum rhukahm nda yimar htitahat.” Be inji htitihato wom yuhuwaf yima yuhur niahato nd yimar kfo memorr, “Tir gram tipt wathu susnant.” Be nd yimar tir gram tipt thu susnamort. Thu susnahato marnyanimotr.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Be nd kunys rhuyuk Farisim inji wahti tanymohat nhai wom warhurmom. Be fnahni twanhomom. Fnahnimomn Herotr hikwa yimampno yihato wajis harhumom. Memom, “Jisasr wasrahnom.”
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Jisasri turhu disaiperm ndhart htanymomtn tfit yimom Galili tek bariko. Yonmari yima rifhur Jisasr htiyafo hanyhato mfau hikaknimomr.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Kmi kmirhof yimam fau hik hanymomr. Galili thofm, Judia thofm, Jerusalem thofm Idumea thofm, Jodenthu mano mkuko tohyukm, yo Tair thofm, Saidon thofm. Nd nd kmim nia bugamom Jisasr namo nefm wanyhato. Duka memom, “Nom tu nomn yihato hti hikrahnom.”
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Jisasr nd bro yima rifhur htihato turhu disaiperm kfo memorm, “Mmbrt bi brbo ania hnetwat. Nda yonmari yima rifhur yakaknerhotma finji yirhoya?”
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Bok yimam yak marnyamotrm btn wom womt nd dbohnetm furyakni furyakni memom, “Brbo yihato Jisasr myak tiwonruhatnom dbohnefm marnyanirahm.”
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Nd kmi yarhetm o tek yarh fknayet yimam Jisasr htimoahat be taunihany taunihany fnahnimoum. Mrokforpat tu tany memoum, “Ni tu Bro Nkifrarhu Yone.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Tu Jisasr kfo memourm, “Mirahko nanhu yufat yima rifiny buharn ayutanomt.”
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Jisasr yura kminysofko muhmorn naku yakmorm nd tur yak yibonmo yimam. Nakumotrm yimom.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Yimotm 12-pelakfot fakmor rorhu sioskfothu kasinya htfasyuk aposerm. Duka memor, “Nann tohnhorahma. Tkrurafrhotanm yiruhamn Bro Nkifrarhu mrokfot romn ptha nuhas habrirahmm kmi kmim.”
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Yo memor, “Kmi yarh tek yarhroh yak thuyuk yafothat heruhanm.”
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Nd ror yakmo 12-pela yimam: Saimonr (tfit rorn wom yufat hmbremorr Pitar),
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 yo Sebedirhu yon Jemsr yo nmem Jonr. Wom yufat tfit tu Jisasrn futamorf Boanesis. Yufathu yimbu yuhat, “Tohrhu Yonf.”
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Yo Andrur, Filifr, Bartolomyur, ee Matyuri Tomasr. Yo womm Alfiusrhu yon Jemsri Tadiusr yo Selot patikfot tohmoa yima Saimonr,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 yo wurohr Judas Iskariotr. Tor nd Judas Iskariotrn Jisasr hndhnamorr.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Jisasr kunys fknenimor tfit bok met yindarim kunys yakaknimotmt nhai nuwa yarmom rorhu disaipermpno.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Be turhu mmemti nmemrom inji wanyhato memom. “Bi bok yimam yak hamumaknitatmr bi ka mfhat mmrifwotr.” Ndnatn memom, “Arim htiyaknomr.”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Nd Bro Nkifra boririfhuthu tisam Jerusalemko wutoh tanyhato niamom. Niahato Jisasr kfo wok memomr, “Jisasr tndh Belsebur tohworr. Jisasr nd neft nihat yarhroh bro tohak Belseburrhu bbukeftpno kak thuworm kmi yarhm.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Jisasr inji wanyhato nakuyakmorm. Nakuyakhato kfo nhombra memorm, “Tndh yarh Satanr sinyahato wom yarhm yak thuneft, be nhai wom yarhm tohruhatm.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Rpa kantrikfot tohyuk yimam buha nayak mkuhato rim toh mtohhato nnakni-neft, be nd kantrikfot yohniraht. Nhai wom yimam tohruhatmt.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Yo rpa kunys tohyuk yimam nhaf inji. Tum nayak mkuhato nnayurneft, be nhai wom yimar tohruhatr. Be tum naye dborha nohhato yima duha tkitm rhurahm.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Satanr nhaf to inji buga. Satanr sinyahato wom yarhm yak thuneft, be nhai wom yarhm tohruhatm. Bi be.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Nhai wom yimar wom nanyjar nngrajohet yimarhu kunys fknenihato yimar rhuhany rorhu kunys rhuyuk wuskam myaknihekfot. Afo nd kuny sikatr tir wuram kisahato ee btn rorhu kunyshu rhuyuk wuskam yaknikfot.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Kfo mifwanko. Bro Nkifrar duka mmorahrm yimam nayuk fasoh fasoh nefm yo tamoh mrokfo bebm tnge pthayukm.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 To fitoh yimar na Bro Nkifrarhu Yafothathu bbukeftpno hingrneta kfo famur, ‘Fasoh tndhrhu bbukeftpno hingrnewur,’ nd yimar nhai tfit kfo gbuhruhatrt, be Bro Nkifrar nhai duka mmoruhatrm nd yimar kfoyuk tngt. Nhai. Duka hatohrahrt.” Jisasr inji kfo nuhas bonuhasmorm.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Tumn Jisasr kfo memomr, “Fasoh tndhr korhworr,” ndnetrn nd mrokfot kfo nuhasmorm.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Nd yihar Jisasrhu mmemti nmem najohfit niamomn, Jisasr ror yiro kunys ruhetrn briahako tohhato kfo memom, “Jisasr afo afnahnar.”
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ror bok met yindarim rhu dbu hmbremomr. Kfo memomr, “Ninhu mmemti nmem najohfit tom niem. Niemn, kangm ahtinomn.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Jisasr wanyhato kfo memorm, “Frohmn nanhu mmemroyem? Frohmn nanhu nmemroyem?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Nd ror rhu dbu habriyuk yimam yukatohhato kfo memor, “Asom ar yorhwam tom nanhu mmemromi nanhu nmemrom.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Yimam Bro Nkifrarhu dukefr dukahato yak hikwam, tom nanhu mmemrom, mndaremrom, nmemrom.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.