Marcos 16

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nd rhu krna Sabat yihar rhuni bugahato Makdala efkot Mariat yo Jems Saromerofhu mmem Mariat welpam wiknakhato memof, “Hanyhato Jisasrhu thatipt gbrorna wunarahnonr.”
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Sande yiha bi dbha ksfutn sinyanihato yimom nd Jisasr rihtamo tahi muht.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Yau hanyhato tfit tuf rinnakfo nakfo hany memouf, “Nd tahi muht frtasif tanymo tahise frohmn yak rihtaf nuhafruhamno?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Inji nnakfonihato asha mtohhato htimoft nd yonmari tahis muht frkih tanymot nhai wom rhurmot.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Be sfnohtn be yauyaknihato fau fknenimof. Yiro rim tohhato asha htimofr wom yima damiagr yok thar hmbreyetr tirmifko rhu hasomor. Be tuha mrokfo duha tohmof.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Nd yima damiagr kfo memorf, “Mirahfn afohtasno. Nifn ka nd bgre mis kihegirmo Nasaret thof Jisasrhu yau hafott niefn. Nd yimar bi sinyani yifir. Ndart ror yarim htamo tkitt, bi sfnoh tkit furayet.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Waikahfnn turpno yau htfasmoa yimam yo Pitar wakfo wamitwafnm, Jisasr bi sinyanihato bi Galiliko mtoh gari hanitrm. Tur kfomo yuhatn Galiliko ndko amhtitwamr.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Nd yima damiagr pthamohat, be bro yakrme rifhurpno tohhato wanymoufr. Be nd yakrme rifhurpno fnahnihato yimof. Yimohat nhai wom yimar kfo marimofr, “No inji htitawono.”
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Jisasr Sande yihar dbha ksfut sinyamor. Sinyanimohat barkoft Makdala efkot Mariatpno myak nriyafnimotr htiyafmotr. Nd met Mariatn Jisasr yima nfrir tohmohat 7-pela kmi yarhm fak thumort.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Mariatn hti switafhato rotn yihato Jisasrpno yau htfasmoa yimam nur dungunangu hasetmn mkfo nuhasmotm.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Kfo memotm, “Jisasr bi sinyer. Na bi tuka htiyefiyanr.” Nd nur dungunangu hasoyuk yimam nhai wany yakiormomt. Rom memom, ka yuwi furewut.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Kto Jisasrhu wom hus disaiperf tuha taunt sinya tanyhato yimof. Buha yihotatn Jisasr htiyafmofr. Rorhu ruheft nndo tfit htimofr.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Be rof inji htiyafhato womm yi kfo pthamofm. Womm rof kfoyuk mrokfom wanymohat nhai wany yakiormomf. Memom, ka kfo furewuf.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Kto wuroht tu Jisasrhu 11-pela disaiperm nuwa ye hasetmn mifnahmotr htimomr. Yihato kfo huttmorm. Ror htiyafomoa yimam kfomoahat nhai wany yakiormoam. Memom, ka be kfo furewum. Ndnatn kfo huttmorm.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Kfo memorm, “Nikomn ndar bbinysofthu kmi kmim nanhu mrokfot wakfo nuhashi habri bugatwakomm.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Waptha habrikahkomn fitoh yimam wany yakiohato baftais kak hanitm, nd yimam Bro Nkifrarhu tirtn rhurahm. Yimam nhai wany yakiokahm nd yimam be bro kotkfot tohrahm.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nanhu mrokfom wany yakio hanyruha yimam wom bbukeft Bro Nkifrar hi hanyrahrm. Nanhu yufatpno yarhm yak thurahmm. Yo wom nndoh yarmumam be ptha furakni hakurahmm.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Yima waset nandom nehum tire yak hakurahmm. Foret yeshrim yerahmm be nhai finji naruhatm. Be fipa duhatm rhu hakurahm. Dbohnet yimam rom tir htarahmm be marnyani hakurahm. Nd nd nefm yimam htiruhamn mirahm, tu Bro Nkifrarhu bbukeftpno hingrnewum.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Bro Nungothet Jisasr nd mrokfom kfo buganihato be Bro Nkifrar yakhato hamuhmorr hefenko. Hamuhmorrn turhu bro bbukeft yorhwa tirmifko fak htamorr.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Be Jisasrhu disaiperm kmi kmim yi htfashato Jisasrhu mrokfom kfo ptha habrimomm. Bro Nungothetr tohnho-moatrm rom pthamoa mrokfem fipetm rhumoum. Wom wom mirakerkfom rpat hingrna htfasmoum. Ndnatn rom pthayuk mrokfom wany yakiomoumm.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.