Marcos 16

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nd rhu krna Sabat yihar rhuni bugahato Makdala efkot Mariat yo Jems Saromerofhu mmem Mariat welpam wiknakhato memof, “Hanyhato Jisasrhu thatipt gbrorna wunarahnonr.”
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Sande yiha bi dbha ksfutn sinyanihato yimom nd Jisasr rihtamo tahi muht.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Yau hanyhato tfit tuf rinnakfo nakfo hany memouf, “Nd tahi muht frtasif tanymo tahise frohmn yak rihtaf nuhafruhamno?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Inji nnakfonihato asha mtohhato htimoft nd yonmari tahis muht frkih tanymot nhai wom rhurmot.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Be sfnohtn be yauyaknihato fau fknenimof. Yiro rim tohhato asha htimofr wom yima damiagr yok thar hmbreyetr tirmifko rhu hasomor. Be tuha mrokfo duha tohmof.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Nd yima damiagr kfo memorf, “Mirahfn afohtasno. Nifn ka nd bgre mis kihegirmo Nasaret thof Jisasrhu yau hafott niefn. Nd yimar bi sinyani yifir. Ndart ror yarim htamo tkitt, bi sfnoh tkit furayet.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Waikahfnn turpno yau htfasmoa yimam yo Pitar wakfo wamitwafnm, Jisasr bi sinyanihato bi Galiliko mtoh gari hanitrm. Tur kfomo yuhatn Galiliko ndko amhtitwamr.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Nd yima damiagr pthamohat, be bro yakrme rifhurpno tohhato wanymoufr. Be nd yakrme rifhurpno fnahnihato yimof. Yimohat nhai wom yimar kfo marimofr, “No inji htitawono.”
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Jisasr Sande yihar dbha ksfut sinyamor. Sinyanimohat barkoft Makdala efkot Mariatpno myak nriyafnimotr htiyafmotr. Nd met Mariatn Jisasr yima nfrir tohmohat 7-pela kmi yarhm fak thumort.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Mariatn hti switafhato rotn yihato Jisasrpno yau htfasmoa yimam nur dungunangu hasetmn mkfo nuhasmotm.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Kfo memotm, “Jisasr bi sinyer. Na bi tuka htiyefiyanr.” Nd nur dungunangu hasoyuk yimam nhai wany yakiormomt. Rom memom, ka yuwi furewut.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Kto Jisasrhu wom hus disaiperf tuha taunt sinya tanyhato yimof. Buha yihotatn Jisasr htiyafmofr. Rorhu ruheft nndo tfit htimofr.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Be rof inji htiyafhato womm yi kfo pthamofm. Womm rof kfoyuk mrokfom wanymohat nhai wany yakiormomf. Memom, ka kfo furewuf.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Kto wuroht tu Jisasrhu 11-pela disaiperm nuwa ye hasetmn mifnahmotr htimomr. Yihato kfo huttmorm. Ror htiyafomoa yimam kfomoahat nhai wany yakiormoam. Memom, ka be kfo furewum. Ndnatn kfo huttmorm.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Kfo memorm, “Nikomn ndar bbinysofthu kmi kmim nanhu mrokfot wakfo nuhashi habri bugatwakomm.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Waptha habrikahkomn fitoh yimam wany yakiohato baftais kak hanitm, nd yimam Bro Nkifrarhu tirtn rhurahm. Yimam nhai wany yakiokahm nd yimam be bro kotkfot tohrahm.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Nanhu mrokfom wany yakio hanyruha yimam wom bbukeft Bro Nkifrar hi hanyrahrm. Nanhu yufatpno yarhm yak thurahmm. Yo wom nndoh yarmumam be ptha furakni hakurahmm.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Yima waset nandom nehum tire yak hakurahmm. Foret yeshrim yerahmm be nhai finji naruhatm. Be fipa duhatm rhu hakurahm. Dbohnet yimam rom tir htarahmm be marnyani hakurahm. Nd nd nefm yimam htiruhamn mirahm, tu Bro Nkifrarhu bbukeftpno hingrnewum.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Bro Nungothet Jisasr nd mrokfom kfo buganihato be Bro Nkifrar yakhato hamuhmorr hefenko. Hamuhmorrn turhu bro bbukeft yorhwa tirmifko fak htamorr.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Be Jisasrhu disaiperm kmi kmim yi htfashato Jisasrhu mrokfom kfo ptha habrimomm. Bro Nungothetr tohnho-moatrm rom pthamoa mrokfem fipetm rhumoum. Wom wom mirakerkfom rpat hingrna htfasmoum. Ndnatn rom pthayuk mrokfom wany yakiomoumm.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.