Hebreus 9
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Bingot nmoh nkifram afo yatk yihotar hikhato Bro Nkifrar rhu rifinyhato kfo tato inji namoahat nhai be busafon furatn rhu rifinyhato kfo tato inji narmoam, nhai. Tu kfo hta yuhamn kak hikmoamn ser thaye hingrna nhombret rmontn rhu rifiny-hato kfo tatomoumr Bro Nkifrar. Rmont hingrnamohat inji hingrnamoumt.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Rmont kasinyamoa tkitt gna habri htfasmoumt. Gna habrinihato sertha rmonr kasinyamoumr. Kasinyahato gnanhehm gnamoumm. Biko mruhak-moa gnanhehr futamoumr Hnaru Gnar, tfit tu wuroh gurko yiho rhumoa tpurhe kutamoumr tu Nngrajoh Hnaru Gnamifr. Nd barkof mruhakyuk Hnaru Gnanhehrn htamoumm kah hta funamoa lam tndatikt, yo Bro Nkifrar bretpa mhtahemoa tik mkut.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Tfit ndwom tu wuroh gurko yiho rhumoa gnanhehrn tor tu Bro Nkifrar rhumoa tu Nngrajoh Hnaru Gnamif mifr.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Nd barkof biko mruhakyuk Hnaru Gnanhehrn hifa mthet mifipam tariohmoa teborent htamoumt. Hemkuye hingrnamomtn tfit briahakorn gore tarioh trku hmbriyafmomt. Tu Nngrajoh Hnaru Gnanhehmifrn Bokis Kontrakt tohmout. Rot nhaf gore tarioh trku hmbre bugamomt. Yiro nd Bokis Kontrakkfotn rhumoum gore hingrnet mana roht, yo Aronr yaki-tohmo miswa fnahet kio muss, yo tahi mkuf, boririfhum htamo tahi mkuf. Nd nd shrm rhumomt nd Bokis Kontrakt.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Nd Bokis Kontrakthu mnbifatn hus mounmotf Bro Nkifrarpno tohwaf hingrna nhombrakmomfn tnamomf mano mano. Rofhu birnam thu sfondwamomfn toh wasi hmbrimoft tu Bro Nkifrarhu Yafothat o marbir rhumoa tkitt. Nd tkitt futamoumt “Fasoh Nefm Mthu Dbrufyuk Tkitt.” Nd tkitt yemro kkut mthu nembongit-moatmt Bro Nkifrar ndm htihato tfit yuhuwafeft niamoattr yimaroh fasoh fasoh nefenm kak wunafhemourm. Nhai rim kfo hikak bugarhotanm tamoh tamoh mrokfom. Be inji kfonitanm.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Nd yiro rmonthu rawoft to be inji hingrna hta bohtamomt. Inji hingrna hta bohtanihato yo prisroh hingrneft rihingrnakmomt. Yiha yiha nd barkof biko mruhakyuk rumr prism rim fnahni mfnahnamoumr. Yimam Bro Nkifrar naku kfo inji narahnom o tarioh mtha inji narahnom, romn rim hafkneni tfit yarim htafo inji namoumm. Romn nd hingrneft hemorm.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Tu bro tohak prisrpar rim fnah-nimourt tu Nngrajoh Hnaru Gnanheht, tu Bro Nkifrar rhumoa tkitt. Nhai be yiha yiha yirmoart. Nhai. Rpa gunyjimr rpa yiharpar fknenimour. Tfit wom gunyjimr nhaf inji be rpa yiharpar. Nd gnanhehr yihom fknenimoahat nhai be sfno fkne furanirmoar. Nhai. Yemro kkut yaknihato ndm afo Bro Nkifrarpno yihom htamoatrm tu bro tohak prisrhu toh rawofm Bro Nkifrar frwus bowusmourr. Frwusnimoarr ee kto wom yemro kkut htamoatrt met yindarim duka mmonihato namoa fasoh nefm Bro Nkifrar hta wunaf hemourm.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Nd Nngrajoh Hnaru Gnanhehr yima furam yi duha yinyeft rhumoahat nhai be sfno. Bro Nkifrarhu Yafothat tafi yibonrmot yima furam Bro Nkifrarpno brbo yinyeft.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Bro Nkifrar rhumoa tkitt hta rafomoa yuhathu yimbu yuhat inji korht. Yimam yewurit yaknihato Bro Nkifrar womm mhtahehato yo womm tarioh mthamoahat, nhai yak thu hermoarm rroh fasoh nefm. Nhai. Nd tarioh mthamoa skurn gbefr mthatihato be kak wunafhemourm rroh fasoh nefm. Ndnetmn rroh yima yuhum mduka kurhakmoum Bro Nkifrarpno brbo yinyeft.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Yimam brbo Bro Nkifrar yimoahat rorhu boririfhu mrokfomn hikmoum. Boririfhut hikmoa yimam inji namoum. Yemrom yakhato tarioh mthamoumr. Fitoh yeshrim nhai wofnkahr yimaroh yaneft ndm nhai yarmoamm, bupam nhaf inji, yo tamoh nefm namoahat yuk fnah inji namoum. Nd nefm be boririfhu yuhatn hikmoum. Be nd briaha thatipthu hingrneft hingrnamoum. Nhai tu yiro yima rifhurio yak marnyarmoam. Bro Nkifrarhu dukeft duka memor, “Afo nd boririfhut ahik tebfi hanykahmn kto nd fasoh nefroh yak thuyuk yihotat yak nuhasruhanm.”
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 To tfit arihat, bi Kraisrn bi bro tohak prisr tohwor. Rorn nd Bro Nkifrar kfo hnamo hifa rhu nmbuhat fak htamornom. Ror hefenr yimorn Bro Nkifrarpno brbo mrhumor. Nd ror mrhumo tkitt nhai ndar bbinysoft hingrnamo rmont kanjo rhukaht. Nhai. Nd ror mrhumo tkitt tu be nndoht rothu ruheft. Bro Nkifrar hingrnayettn rothu ruheft nndo. Jisasr nd kmit yimorn tu hifa dborioh hingrneft hingrnamor.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Kraisr nd tu Nngrajoh Hnaru Tkitt yimohat nhai bro tohak prisr namoa kanjo meme kkut o bulmakau kkut yaknihato rim tarioh mthamoa kanjo inji rim tarioh mtharmor. Nhai. Ror tu yimarhu kkutn nd hnaru tkitt rim hafknenimor. Nd kkut rim hafknenimotr to be nd rpa yis yimohat to be nd yiharpa Bro Nkifrar htihato fakmiyakmornom.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Yimam bb kunys ruhetm yo yima tpim fakitohm nhai bi Bro Nkifrarhu rmont fknihato kfo bruttnakahm. Afo prisrpno yihato rorn meme kkut, bulmakau yiramrhu kkut yo bulmakau yogroh kandhi tounpam yekwarn hisop ghaye thu yifakhato frppri wunahato kak wus bowusworm. Nd hingrneft hingrnanitatrm ee Bro Nkifrarhu rmont yinyeft nhai mrokfom.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Nd boririfhut, bingot Bro Nkifrar hingrnamo barkof yihotarhu boririfhut hikwom. Arihat bi Kraisrn tfit tu dborioh yihotar htakmorr. Kraisr nohhato nd nfri yihotar htakmorr. Nhai wom tamoh nefmpno nohrmor. Nhai. Mgogra yimar be noh furamor. Tu Bro Nkifrarhu Yafothatn thu bmtamottr kku bebt hatohmohat nhai marimor, “Yakrmiruha.” Ror hatohmo kkut Bro Nkifrar htihato nd yimam yak bebwa fasoh nefm fak thumorm. Arihat Bro Nkifrarpno yinyeft nhai tfit wom duka kinyaki hanykfot. Be yi furakfot. Ndnatn ror kfiwa yuhatn hikkfot.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Bi Kraisr nyinga yuhat tohak hanyhato rorhu kkut kfomot nfri yihotar Bro Nkifrarpno wukiomor. Ndnettn yimam rorpno rim tohneft be yakrahm nd Bro Nkifrar kfoyuk rhu nmbuhat. Nd yimam yatk boririfhut hikmoam rom buga Kraisr nohmo nmbuhatn rom rpat noh wikna bugakmorm. Rom nhai wom mrokfom nd nfri yihotar yihato Bro Nkifrarpno brbo yinyeft.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 — ausente —
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 — ausente —
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Bingot nd yatk yihotar yimam yau yaknimoahat, nhai be sfno bmbri yau yaknirmoam. Nhai. Barkoft afo wom yemror washato rorhu kkutn Bro Nkifrar htimoarn ee yimam nd yihotar kfo fakiomourm yauneft.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Inji namoum. Barkofpam afo Mosesrn boririfhu mrokfom kfo nuhas hik buganimorm met yindari bugam. You tfit nd bulmakau yogroh kkuti memeroh kkut yakmortn bupiktn rpat yak mortamormn yo hisop ghenm yak tiphato sifsif tmbene mtinet retpela mtine nd hisop ghenm rpat kisipmormn nd kku piktn nd hisop yuhtenm thu yifakmormn barkoft afo gonborngtn frppri wunanimor. Tfit thu yifakhato yimamn thu ppri wunamor.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Thu ppri wuna hanyhato kfo memor, “Nd nfri yihotar bi yima kkupampno bi kak dbkafwanr. Tot nd yuhatn Bro Nkifrar kfomorko hikneft.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 To nd yuhatn Mosesr hikhato yemro kkut yakhato Bro Nkifrar rhumoa rmont thu ppri wunanimortn ee tfit nd yiro rmont rhuyuk wuskar rpat thu ppri wuna bugamorr.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Mosesrhu boririfhut yakitohmohat, yemro kkut kfomout tamoh tamoh nefr wuthar rhumour. Yemro kkut nhai yohnerfot nhai met yindariroh fasoh fasoh nefm mong trohhermoarm.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Nd rmont yimam ndar bbinysoft hingrnamot, Bro Nkifrar yorhwa kmi hefenrhu ruheft hingrna nhombra-moumt. Nd rmont hingrnamot duka memom, “Yemro kkut hta duha yirah-nomt be nhai Bro Nkifrar brbo nieruhatr. Ndnettn thu ppri wunakah-tnomt Bro Nkifrar htiruharn brbo nia toh tkafrahrnom, nom rhu rifinyhato kfo bruttna kfo tatoneft.” Nd hingrneft ndar bbinysofthu rmontn inji hingr-namomt. Yura hefenrko nhai yemro kkut Bro Nkifrar htihato yima yuhur marnyarmorr nom rorpno yinyeft. Nhai.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Yima Jisasrhu kkut kfomot, Bro Nkifrar nd kkut htihato fak miyakmornom. Jisasr nhai nohhato ndar bbinysoft hingrnamo rmontn fknenirmor. Nhai. Ndar bbinysoft hingrnamo rmont be kmi hefen hingrna nhombramom. Jisasr fknenimo kmit rot tu kmi hefenr fkne twanhonimor. Ndnettn arihat Bro Nkifrarpno yorhwarn nom kfo bruttna hasi-wurnom.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Bi nkiframpno ndar bbinysoft tohmoa rmonthu tu Nngrajoh Hnaru Gnanhehr bro tohak prism fknenihato tarioh mthamoahat nhai be sfno fkne furanirmoam. Nhai. Yemro kkut kfomout yihom fkneni-moumt nd Bro Nkifrar rhumoa rumt. Rpa gunyjimr rpa yiharpar fkneni-moumt. Nhai be yakrpak yakrpak fknenirmoamt. Nd bro tohak prisr yaknimoa kkupam nhai turhu yima kkut yaknihato yirmoar. Nhai. Yemro kkupam faknimour. Nd yemro kkutpno fknenimour. Jisasr nhai. Ror nhai yiha yiha yi hatohrmor. Nhai. Ror be rpa yiharpa yihato mnohmohat, to be.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Ndar bbinysoft trhahato ndar yonmari yiham toh hnamom, nhai htirmonom Jisasr nia minohhato tfit hefenr mtoh tany tfit yawihna minoh-hato tfit hefenr muh inji narmor bok yiham. Nhai. Ror rpa niat niahato minohmohat, to be. Bro Nkifrarhu nia yihat bi brbohtn. Ndnatn minohhato to be nd nom kiminysaftamo mtitikt nd yiha puk dbrufakmornom.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Ndar bbinysoft tohwa yimam nhai tahi nrwim kanjo toh nkifranikahm. Nhai. Nohwom. Nohnitamn Bro Nkifrarhu kotkfot toh garitwom.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Krais Jisasr to be rpa yuhat inji namor. Rpa yiharpa mnohhato bok yimaroh fasoh nefm ror nohmo yiharn be Bro Nkifrar fak thumorm. Kraisr noh tany yimohat tfit wompam nierahr. Tfit nia thombat nhai tfit wompam nohruhatrnom. Nhai. Be nieruharn ror toh gari hasoyuk yimam hifa rhu nmbuhat hirahrm.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.