Gálatas 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Be nd nkifra boririfhutn tfit rim hikak mhikak yifahta hatoh duha. Kraisr bi nfri yihotar fak hta nuhasmornom. Tfit wom yimam niahato mtawas tiwonwomko tha pukneft wany marsisafohato toh bmtakfot. Riwany yakiowakrahkomm to be nd boririfhutn yak hta bohta hasorahtko.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Wawany marnyafo hanyswako na Pora kforuha mrokfom. Tfit mirahko Judam kanjo boririfhut hikhato tha apuk thunom. Inji narahko to be Bro Nkifrar nhai Kraisr nohmo yuhat mhtiyakhato yak marnyaruhatrko.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Tfit wom mrokfot kfiwanko. Fitoh yimam kangm, “Nd nkifra boririfhut hikhato tha apuk thunom,” nd yimam to be mirahm wom kfo boririfhu mrokfefenm arim tohnim. Nhai. Nd kfo boririfhu mrokfom rim hikak mhikak bugakkfot.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Niko kangko, “Ka boririfhut hikruhanomn Bro Nkifrar yak wus bowusrahrnom.” Nhai. Niko be tukomn boririfhut hikwakomn tfit Kraisr yekwakomr nndo riyak htefiwukomr. Inji newuko Bro Nkifrar nhai hti yuhuwafhato yak marnyaruhatrko.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 To nom nhai. Nom be Kraisr wany yakiohato rorhu mrokfom bi hikwanomn nmoh yima yuhum be rhu duka haso kangm, “Nmoh yima yuhum Bro Nkifrar yak wus bowusrahrm.” Bro Nkifrarhu Yafothatn nd dukefr kahukwotnom.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Bro Nkifrar yimam yukatoh thoft nhai tha puket yimam o tha puk duhat yimamn htikahr. Nhai. Yimam Kraisrpno rim tohhato womm hti dukewam, tom ndhtet yimam Bro Nkifrar kukatohworm.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Barkofpam afo hifa Kraisrhu mrokfot fak hik marnya hnamokomt. Yak hik hnamokomtn to tfit tamohrn buha tanhehafomotrko manysifm kanjo yihom kke rmonmoko?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Nhai nd niko nakuyakmo Bro Nkifrar tanhehaformorko.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Nikmoh yima yuhum tom bi nndo yiyaknitm. Inji tefinitamn kto be nndo yirahm. Htitwokomt bretparoh hingrneft. Tefi yispenm yakhato plauapamn rihtafo-rahnm kto htirahnt nd bretpat tfit broraht.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nanhu dukeft duka kanga, “Bror fitha yiruhatr rroh yima yuhum nndo yiruham?” Na duka kanga, “Nd rom yorh hasiwa yima yuhum be Kraisrn yak marnya bomarnya-ruhatrm tfit nanhu yima yuhurn mikmbrehato hikrahm.” Nd niko harhuwa yima yuhurparne kangane, “Tamohrn frmmo bomumiwatrko mduka happuktewako?” Nhai mrokfom. Nd niko frmumiwa yimar Bro Nkifrar afo htiwonrahrr.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Bar yinouroko, nanhu mrokfom kfo pthamom, be akfo mekahann, “Tha pukneft nhai mrokfom,” yimam nhai namburrfotma. To nhai, kfo memoyanm, “Tha pukneft bi bgre misn Kraisr mfha htahato fak nohmort. Nd neft wayafho thukomt.” Nd mrokfot kfomota namburwoma.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Nd yimam niko kfo mmo bomumiwam, tha pukneft kangm, “Ayakitoh hanynomt.” Nhai mrokfefm. Tumn nd neft yakitoh-hato be yuht nyisofetm puk tmbha thu hanykfot.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Niko, nanhu yimatko, afo nkifra boririfhu mrokfomn afo ufak afak-moumko. Tfit arihat bi Kraisrn nd niko yak nhirtamoa mtitoft puk thumortn rorn yakaknihato rorhu mkuko rim fak htamorko. To mirahko akfo amanyom, “Nkifra boririfhut bi be. Bi nhai wom yakitohkahtnom tfit tunom hatohnayuk fasoh yima yuhu bebmn ahiknom.” Mirahko ndhtet yima yuhum ayaknom. Niko Bro Nkifrar hikwako tuko rpatn nahti duka nahti dukakfot.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 “Tunn yak marnyewa kanjo inji womm yak marnyakfot.” Nkifra boririfhuthu mnat tot inji.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Be nd foh yaum nahti srthuwa kanjo inji nahti srthu haso-rahko be nhai rpat tohruhatko. Inji rinahtakhato nathu mmbranirahko. Bro Nkifrarhu temperr be ndnatn tfit yoh nasohrahr.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Kfo hta mrokfot kfiwanko. Bro Nkifrarhu Yafothat yak htafo hanyuk yuharpat hik hakurahko, be nd fasoh yima yuhum yiho sinyaneft nd Yafothatn yak karhurahtm.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Nd fasoh yima yuhuri Bro Nkifrarhu Yafothathu dukefr nhai rpat nayak tkafkahf. Bro Nkifrarhu dukefr ror nndo. Fasoh yima yuhurhu dukefr ror nndo. Ndnetfn mano mano tohwafn tehwofm nikmoh yima yuhum. Dborioh nefm kangko ananom, to nhai nakahkomm. To tfit fasoh nefm niko hti hhrekwam tfit nd nefmn newuko.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Bro Nkifrarhu Yafotharpat yak hta bohtarahtko be htirahko boririfhut nhai tfit yak hta bohtaruhattko.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Nd fasoh yima yuhur rhuyuk nefm bi htiyeteko. Fasoh yima yuhur yorhwa nefm to,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Nkifra tahi yifonroh kfo tatoneft.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Womroh hifa hingrneft o wuskam o tamohm hti yuhurhato yakneft.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Yimar Bro Nkifrarhu Yafothat ruhetr htirahnr:
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Rorhu ruhefm, pthefm, ptha yima boyimarahrm.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Kraisrpno bi rim tohet yimam rroh fasoh fasoh yima yuhum bi Krais Jisasrhu bgre misn bi frdbkafmomm.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Bi Bro Nkifrarhu Yafothatn nfri yima yuhur thu hmbremornom. Ndnetnomn Bro Nkifrarhu Yafothat finji kfiwutnom be nd Yafothat kfoyuk yuhatn nom hikkfot.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Mirahko akfo hagrhakahtnom womm wanyhato yima yuhum atifranjimm. Mirahko womroh hifa hingrnefm o wuskam o tamohm htihato yima yuhum asinyamnom.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.