Gálatas 5
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARC
1 Be nd nkifra boririfhutn tfit rim hikak mhikak yifahta hatoh duha. Kraisr bi nfri yihotar fak hta nuhasmornom. Tfit wom yimam niahato mtawas tiwonwomko tha pukneft wany marsisafohato toh bmtakfot. Riwany yakiowakrahkomm to be nd boririfhutn yak hta bohta hasorahtko.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Wawany marnyafo hanyswako na Pora kforuha mrokfom. Tfit mirahko Judam kanjo boririfhut hikhato tha apuk thunom. Inji narahko to be Bro Nkifrar nhai Kraisr nohmo yuhat mhtiyakhato yak marnyaruhatrko.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Tfit wom mrokfot kfiwanko. Fitoh yimam kangm, “Nd nkifra boririfhut hikhato tha apuk thunom,” nd yimam to be mirahm wom kfo boririfhu mrokfefenm arim tohnim. Nhai. Nd kfo boririfhu mrokfom rim hikak mhikak bugakkfot.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Niko kangko, “Ka boririfhut hikruhanomn Bro Nkifrar yak wus bowusrahrnom.” Nhai. Niko be tukomn boririfhut hikwakomn tfit Kraisr yekwakomr nndo riyak htefiwukomr. Inji newuko Bro Nkifrar nhai hti yuhuwafhato yak marnyaruhatrko.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 To nom nhai. Nom be Kraisr wany yakiohato rorhu mrokfom bi hikwanomn nmoh yima yuhum be rhu duka haso kangm, “Nmoh yima yuhum Bro Nkifrar yak wus bowusrahrm.” Bro Nkifrarhu Yafothatn nd dukefr kahukwotnom.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Bro Nkifrar yimam yukatoh thoft nhai tha puket yimam o tha puk duhat yimamn htikahr. Nhai. Yimam Kraisrpno rim tohhato womm hti dukewam, tom ndhtet yimam Bro Nkifrar kukatohworm.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Barkofpam afo hifa Kraisrhu mrokfot fak hik marnya hnamokomt. Yak hik hnamokomtn to tfit tamohrn buha tanhehafomotrko manysifm kanjo yihom kke rmonmoko?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Nhai nd niko nakuyakmo Bro Nkifrar tanhehaformorko.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Nikmoh yima yuhum tom bi nndo yiyaknitm. Inji tefinitamn kto be nndo yirahm. Htitwokomt bretparoh hingrneft. Tefi yispenm yakhato plauapamn rihtafo-rahnm kto htirahnt nd bretpat tfit broraht.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nanhu dukeft duka kanga, “Bror fitha yiruhatr rroh yima yuhum nndo yiruham?” Na duka kanga, “Nd rom yorh hasiwa yima yuhum be Kraisrn yak marnya bomarnya-ruhatrm tfit nanhu yima yuhurn mikmbrehato hikrahm.” Nd niko harhuwa yima yuhurparne kangane, “Tamohrn frmmo bomumiwatrko mduka happuktewako?” Nhai mrokfom. Nd niko frmumiwa yimar Bro Nkifrar afo htiwonrahrr.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Bar yinouroko, nanhu mrokfom kfo pthamom, be akfo mekahann, “Tha pukneft nhai mrokfom,” yimam nhai namburrfotma. To nhai, kfo memoyanm, “Tha pukneft bi bgre misn Kraisr mfha htahato fak nohmort. Nd neft wayafho thukomt.” Nd mrokfot kfomota namburwoma.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Nd yimam niko kfo mmo bomumiwam, tha pukneft kangm, “Ayakitoh hanynomt.” Nhai mrokfefm. Tumn nd neft yakitoh-hato be yuht nyisofetm puk tmbha thu hanykfot.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Niko, nanhu yimatko, afo nkifra boririfhu mrokfomn afo ufak afak-moumko. Tfit arihat bi Kraisrn nd niko yak nhirtamoa mtitoft puk thumortn rorn yakaknihato rorhu mkuko rim fak htamorko. To mirahko akfo amanyom, “Nkifra boririfhut bi be. Bi nhai wom yakitohkahtnom tfit tunom hatohnayuk fasoh yima yuhu bebmn ahiknom.” Mirahko ndhtet yima yuhum ayaknom. Niko Bro Nkifrar hikwako tuko rpatn nahti duka nahti dukakfot.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 “Tunn yak marnyewa kanjo inji womm yak marnyakfot.” Nkifra boririfhuthu mnat tot inji.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Be nd foh yaum nahti srthuwa kanjo inji nahti srthu haso-rahko be nhai rpat tohruhatko. Inji rinahtakhato nathu mmbranirahko. Bro Nkifrarhu temperr be ndnatn tfit yoh nasohrahr.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Kfo hta mrokfot kfiwanko. Bro Nkifrarhu Yafothat yak htafo hanyuk yuharpat hik hakurahko, be nd fasoh yima yuhum yiho sinyaneft nd Yafothatn yak karhurahtm.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Nd fasoh yima yuhuri Bro Nkifrarhu Yafothathu dukefr nhai rpat nayak tkafkahf. Bro Nkifrarhu dukefr ror nndo. Fasoh yima yuhurhu dukefr ror nndo. Ndnetfn mano mano tohwafn tehwofm nikmoh yima yuhum. Dborioh nefm kangko ananom, to nhai nakahkomm. To tfit fasoh nefm niko hti hhrekwam tfit nd nefmn newuko.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Bro Nkifrarhu Yafotharpat yak hta bohtarahtko be htirahko boririfhut nhai tfit yak hta bohtaruhattko.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nd fasoh yima yuhur rhuyuk nefm bi htiyeteko. Fasoh yima yuhur yorhwa nefm to,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Nkifra tahi yifonroh kfo tatoneft.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Womroh hifa hingrneft o wuskam o tamohm hti yuhurhato yakneft.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Yimar Bro Nkifrarhu Yafothat ruhetr htirahnr:
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Rorhu ruhefm, pthefm, ptha yima boyimarahrm.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Kraisrpno bi rim tohet yimam rroh fasoh fasoh yima yuhum bi Krais Jisasrhu bgre misn bi frdbkafmomm.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Bi Bro Nkifrarhu Yafothatn nfri yima yuhur thu hmbremornom. Ndnetnomn Bro Nkifrarhu Yafothat finji kfiwutnom be nd Yafothat kfoyuk yuhatn nom hikkfot.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Mirahko akfo hagrhakahtnom womm wanyhato yima yuhum atifranjimm. Mirahko womroh hifa hingrnefm o wuskam o tamohm htihato yima yuhum asinyamnom.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.