Filipenses 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Barenko, kanga wuroh mrokfom akfoyanko. Brorhu yindhor nmbuhat niko yakitohwat, mirahko ayafho thunomt, yakitohkfot. Bi ndwom gontwamn pthamoyanko. To tfitndar gontwatn tfit wompam pthiwanko. Na nhai hhrekkaha nd rpahtet mrokforoh wawandfa thu wawandfa thu hatohneft. Na tuka kanga, “Akfo hatohkahtanm duka hanyrahmm mrokfom. Yimam mirahm, ‘Faso faso akfo htanomm,’ na nd kfo htayuk mrokfefm mhtiyakruhamn toh bmtarahm. Nhai suhruhatm.”
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Bi nd na kfo hnamo mrokfom waduka hanyswakomm. Wom fasoh net yimar kangr, “Nikompno amruh-aknekahann fasoh fasoh akfo htayanko,” nd yimar sinya troh tanykfot. Wany yakitoh duha. Wany yakitohrahkomr be rorhu fasoh nefm yau kutetm kanjo nia yak truf wunarahrko rorhu kutt. Ndhtet yimam, tha pukneft kukatoh-wom, kfo nheh mirahmko, “Tha pukrahko Bro Nkifrarhu yonko rhurahko.” Inji kfo nheh bonhehrahmko.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ndhtet yimam nia pthiwumko mirahko awany yakitohnomm. Sinya troh tanykfot. Nhai tha puk thuneftpno Bro Nkifrarhu yonnom rhukahnom. Nhai. Nom tu Brorhu Yafothat thu kasinewattnom tu Bro Nkifrarhu lotu mifneft yak nuhaswattnom nom lotu-hato Krais Jisasr kfo yindhorwonomr. Tot tu tha puk thunefthu yimbu yuha mift.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Be amekahmn Bro Nkifrar hti yindhorwor nkifrar boririfhut hiket yimam, na nhai wom yimar finji kforfotra. Na nd nkifra hingrnef yuhat fak dbothat hikmoyant.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Barkoft akfoyanko, nanhu mmemt na hiyauni-mohat 7-pela marm rhunihato 8-yukr-pno nanhu that puk thumomt. Tot barkoft. Yo nanhu nia yuhat nhaf inji. Na nasakmo yifammaf rof tu Isrerf. Tu Benjamin kuny shoff nasakmofa. Na tu Hibru mifa. Na nd Bro Nkifrarhu Farisiya tohmoyann nd rorhu boririfhut fak hik marnyamoyant.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Farisiya tohhato Bro Nkifrarhu hingrneft hingrnahato rorhu yon kunys hikmoa nefm faso hti bebhato hik nembos tubatu inji namouanm. Womm tuha tat noh bonohmouanm. Be amekahmn, “Be nd boririfhut hikhato Bro Nkifrarhu yonn rhurahn,” na nhai wom tamohm dukarfota.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Nd na hik hnamo yihotar yo na nahnamo nefm memoa ka injinahato Bro Nkifrar hifa hti yindhorrahra, to nhai. Nd nefm be bi fafhomoyanm. Bi tfit Kraisr nanhu dukefm htewa.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Memoa, “Ka na nahnayuk nefm ka Bro Nkifrar htiruharn dborioh rhu nmbuhat hirahra.” Ndnetann nd nefm na hnamoyanm. Arihat bi nanhu Bro Nungothet Kraisrpno rim tohnimoyann, nd na nahnamo nefm tfit faso hti bebwanm. Tfit Kraisrhu nefm hti wofnwa. Nd na bingot nahnamo nefm bi htitwanm tu yafotha duha nefem. Kanga Kraisrpar tfit ayakitoh tkafkahann
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 be rorpno arim frfnahni bugakahann rorpno arim tohniya. Ndnetann na nhai wofnkaha nd nkifra boririfhut hikhato Bro Nkifrar na hifa hti yindhorneft. Nhai. Na kanga Kraisrhu mrokfot wany yakiohato hikneftn Bro Nkifrar htihato na dborioh yufat yakneft na wofnwa.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Nanhu dukefm kanga tu Kraisrpno arim frfnahni bugakahann nd ror nohhato sinyamo yuhathu bbuka rifhur afo ahtiyanr yo ror yakmo yahrt kanga ayakwonant. Nd yahrt tohhato kanga nd tkittn anoha, to nhai mrokfom.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Na kanga ror nohhato sinyamo kanjo na inji nohhato asinyaya.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Na Kraisr yakmohat, dborioh rhu nmbuhathu yakneft dukahato fakmora. To nd ror kfoyuk rhu nmbuhat na tafito yakkahant. Nd rhu nmbuhathu yakneft dukahato na yuhre nhombra bonhombriwa. Ndnetann na nhai bi kfo mekfot na bi Kraisr kfoyuk rhu nmbuhat bi yak bugahato be bi nd rhu nmbuhatn korhwa. Nhai.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 To yinopenroko, rot nd Kraisr kfoyuk rhu nmbuhathu yakneftn, tafi afo yak-kahant. To nd na bingot tohmo toh nmbuham o namo nefroh yafho thuneft, ndm na bi fafhomoyanm, na nhai tfit wom dukak hanykahanm na bingot tohmo tohefm o namo nefm. Bi tfit nyingako rhuyuk rhu nmbuhathu yak dukefr duka duka korhwa. Torpar nanhu bro yima yuhur.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Nd yima yuhur yorhwotra kanga yimam tone resishato be nd praiskfothu yak dukefrparn duka duka tonita kanjo kanga na inji Kraisrparhu dukefrpar duka duka atoh nnfakahann nd ror kfoyuk tkitt yakruhant. Kraisr na yakmohat to rorpno hefenr mtoh nkifranineftn fakmora. Tot nd tkitthu yak dukefr yorhwotra na toh nnfewa.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Nd dukefr na kfiwar, be yima dukefetnom arhunom, to nd na kfiwa dukefrparn hikkfot. Womr wom nndoh yima yuhetr rhuneft, tu Bro Nkifrarn yak nuhasrahrr. Yak nuhasruhatrr hti dukarahrt tu Jisas Kraisr dukewa dukefr.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 To ror nd dborioh dukefr nom bi yakitohwar, yafhothu duha. Nd dukefr yakitoh kihkfot.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Niko tukanhukomn kfiwanko. Na nikmoha tohmohat, nanhu toh nmbuham bi htimokomm. Be nd yuhat niko toh hikkfot. Yo frohm nikmoha nanhu tohefm toh hikwom, rroh tohefm toh hikkfot.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Nhai be sfno inji kfokahanko. Nhai. Ndharhof yimam bi hti hik bohikmoyanm wom yimaroh nefm fasohem. Jisas Kraisr bgre mis nohmo yuhat nhai mhtiyak-hato duka mekahm, “Bi nmoh fasoh nefmpno yimar nohmor. Be tmifnom fasoh nefroh nanefm.” Nhai. Nhai inji mhtiyakkahm. Fasoh nefm kakitoh yakitoh hanitmm. Ndhtet yimam niwa nefm bi kfo nuhasmoyanko. Tfit wompam kanga rom niwa nefm akfoyanko bu nyingam kawihnewuma.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ndhtet fasoh net yimaroh nefm nhai yima dukefmpno nakahmm tamoh tamoh nefm. Turoh thatipthu rhu nmbuharpathu dukefrpamn buriwumm. Bro dukefm korhm thatiptn. Be ndar bbinysofthu tamoh tamohroh dukefrparoh dukefm korhm. Tamoh nefm naneft nhai yimtna hanyhato nakahmm. Be yihato na fura bofure-wumm. Ndhtet yimam kto Bro Nkifrar yakhato yak batirahrm.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Nom, nom yura moun thofenom. Be Jisas Kraisrhu miyaknefrpatn toh gari hasiwunom.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nd yiha ror yawihne thombat ndar nom bbinysoft hatohwa tfkha bebt thu troh tanyhato rorhu bbukeft kforaht, tfit turhut kanjo yak nhombranihato muhrahnom. Bro bbukeftpno nieruharn nd tamoh tamohm bbinysoft rhuyukm rorhu yinhitn rhurahm.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.