Filipenses 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ
1 Barenko, kanga wuroh mrokfom akfoyanko. Brorhu yindhor nmbuhat niko yakitohwat, mirahko ayafho thunomt, yakitohkfot. Bi ndwom gontwamn pthamoyanko. To tfitndar gontwatn tfit wompam pthiwanko. Na nhai hhrekkaha nd rpahtet mrokforoh wawandfa thu wawandfa thu hatohneft. Na tuka kanga, “Akfo hatohkahtanm duka hanyrahmm mrokfom. Yimam mirahm, ‘Faso faso akfo htanomm,’ na nd kfo htayuk mrokfefm mhtiyakruhamn toh bmtarahm. Nhai suhruhatm.”
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Bi nd na kfo hnamo mrokfom waduka hanyswakomm. Wom fasoh net yimar kangr, “Nikompno amruh-aknekahann fasoh fasoh akfo htayanko,” nd yimar sinya troh tanykfot. Wany yakitoh duha. Wany yakitohrahkomr be rorhu fasoh nefm yau kutetm kanjo nia yak truf wunarahrko rorhu kutt. Ndhtet yimam, tha pukneft kukatoh-wom, kfo nheh mirahmko, “Tha pukrahko Bro Nkifrarhu yonko rhurahko.” Inji kfo nheh bonhehrahmko.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Ndhtet yimam nia pthiwumko mirahko awany yakitohnomm. Sinya troh tanykfot. Nhai tha puk thuneftpno Bro Nkifrarhu yonnom rhukahnom. Nhai. Nom tu Brorhu Yafothat thu kasinewattnom tu Bro Nkifrarhu lotu mifneft yak nuhaswattnom nom lotu-hato Krais Jisasr kfo yindhorwonomr. Tot tu tha puk thunefthu yimbu yuha mift.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Be amekahmn Bro Nkifrar hti yindhorwor nkifrar boririfhut hiket yimam, na nhai wom yimar finji kforfotra. Na nd nkifra hingrnef yuhat fak dbothat hikmoyant.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Barkoft akfoyanko, nanhu mmemt na hiyauni-mohat 7-pela marm rhunihato 8-yukr-pno nanhu that puk thumomt. Tot barkoft. Yo nanhu nia yuhat nhaf inji. Na nasakmo yifammaf rof tu Isrerf. Tu Benjamin kuny shoff nasakmofa. Na tu Hibru mifa. Na nd Bro Nkifrarhu Farisiya tohmoyann nd rorhu boririfhut fak hik marnyamoyant.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Farisiya tohhato Bro Nkifrarhu hingrneft hingrnahato rorhu yon kunys hikmoa nefm faso hti bebhato hik nembos tubatu inji namouanm. Womm tuha tat noh bonohmouanm. Be amekahmn, “Be nd boririfhut hikhato Bro Nkifrarhu yonn rhurahn,” na nhai wom tamohm dukarfota.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Nd na hik hnamo yihotar yo na nahnamo nefm memoa ka injinahato Bro Nkifrar hifa hti yindhorrahra, to nhai. Nd nefm be bi fafhomoyanm. Bi tfit Kraisr nanhu dukefm htewa.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Memoa, “Ka na nahnayuk nefm ka Bro Nkifrar htiruharn dborioh rhu nmbuhat hirahra.” Ndnetann nd nefm na hnamoyanm. Arihat bi nanhu Bro Nungothet Kraisrpno rim tohnimoyann, nd na nahnamo nefm tfit faso hti bebwanm. Tfit Kraisrhu nefm hti wofnwa. Nd na bingot nahnamo nefm bi htitwanm tu yafotha duha nefem. Kanga Kraisrpar tfit ayakitoh tkafkahann
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 be rorpno arim frfnahni bugakahann rorpno arim tohniya. Ndnetann na nhai wofnkaha nd nkifra boririfhut hikhato Bro Nkifrar na hifa hti yindhorneft. Nhai. Na kanga Kraisrhu mrokfot wany yakiohato hikneftn Bro Nkifrar htihato na dborioh yufat yakneft na wofnwa.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Nanhu dukefm kanga tu Kraisrpno arim frfnahni bugakahann nd ror nohhato sinyamo yuhathu bbuka rifhur afo ahtiyanr yo ror yakmo yahrt kanga ayakwonant. Nd yahrt tohhato kanga nd tkittn anoha, to nhai mrokfom.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Na kanga ror nohhato sinyamo kanjo na inji nohhato asinyaya.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Na Kraisr yakmohat, dborioh rhu nmbuhathu yakneft dukahato fakmora. To nd ror kfoyuk rhu nmbuhat na tafito yakkahant. Nd rhu nmbuhathu yakneft dukahato na yuhre nhombra bonhombriwa. Ndnetann na nhai bi kfo mekfot na bi Kraisr kfoyuk rhu nmbuhat bi yak bugahato be bi nd rhu nmbuhatn korhwa. Nhai.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 To yinopenroko, rot nd Kraisr kfoyuk rhu nmbuhathu yakneftn, tafi afo yak-kahant. To nd na bingot tohmo toh nmbuham o namo nefroh yafho thuneft, ndm na bi fafhomoyanm, na nhai tfit wom dukak hanykahanm na bingot tohmo tohefm o namo nefm. Bi tfit nyingako rhuyuk rhu nmbuhathu yak dukefr duka duka korhwa. Torpar nanhu bro yima yuhur.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Nd yima yuhur yorhwotra kanga yimam tone resishato be nd praiskfothu yak dukefrparn duka duka tonita kanjo kanga na inji Kraisrparhu dukefrpar duka duka atoh nnfakahann nd ror kfoyuk tkitt yakruhant. Kraisr na yakmohat to rorpno hefenr mtoh nkifranineftn fakmora. Tot nd tkitthu yak dukefr yorhwotra na toh nnfewa.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nd dukefr na kfiwar, be yima dukefetnom arhunom, to nd na kfiwa dukefrparn hikkfot. Womr wom nndoh yima yuhetr rhuneft, tu Bro Nkifrarn yak nuhasrahrr. Yak nuhasruhatrr hti dukarahrt tu Jisas Kraisr dukewa dukefr.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 To ror nd dborioh dukefr nom bi yakitohwar, yafhothu duha. Nd dukefr yakitoh kihkfot.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Niko tukanhukomn kfiwanko. Na nikmoha tohmohat, nanhu toh nmbuham bi htimokomm. Be nd yuhat niko toh hikkfot. Yo frohm nikmoha nanhu tohefm toh hikwom, rroh tohefm toh hikkfot.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Nhai be sfno inji kfokahanko. Nhai. Ndharhof yimam bi hti hik bohikmoyanm wom yimaroh nefm fasohem. Jisas Kraisr bgre mis nohmo yuhat nhai mhtiyak-hato duka mekahm, “Bi nmoh fasoh nefmpno yimar nohmor. Be tmifnom fasoh nefroh nanefm.” Nhai. Nhai inji mhtiyakkahm. Fasoh nefm kakitoh yakitoh hanitmm. Ndhtet yimam niwa nefm bi kfo nuhasmoyanko. Tfit wompam kanga rom niwa nefm akfoyanko bu nyingam kawihnewuma.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ndhtet fasoh net yimaroh nefm nhai yima dukefmpno nakahmm tamoh tamoh nefm. Turoh thatipthu rhu nmbuharpathu dukefrpamn buriwumm. Bro dukefm korhm thatiptn. Be ndar bbinysofthu tamoh tamohroh dukefrparoh dukefm korhm. Tamoh nefm naneft nhai yimtna hanyhato nakahmm. Be yihato na fura bofure-wumm. Ndhtet yimam kto Bro Nkifrar yakhato yak batirahrm.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Nom, nom yura moun thofenom. Be Jisas Kraisrhu miyaknefrpatn toh gari hasiwunom.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nd yiha ror yawihne thombat ndar nom bbinysoft hatohwa tfkha bebt thu troh tanyhato rorhu bbukeft kforaht, tfit turhut kanjo yak nhombranihato muhrahnom. Bro bbukeftpno nieruharn nd tamoh tamohm bbinysoft rhuyukm rorhu yinhitn rhurahm.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.