Filipenses 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Barenko, kanga wuroh mrokfom akfoyanko. Brorhu yindhor nmbuhat niko yakitohwat, mirahko ayafho thunomt, yakitohkfot. Bi ndwom gontwamn pthamoyanko. To tfitndar gontwatn tfit wompam pthiwanko. Na nhai hhrekkaha nd rpahtet mrokforoh wawandfa thu wawandfa thu hatohneft. Na tuka kanga, “Akfo hatohkahtanm duka hanyrahmm mrokfom. Yimam mirahm, ‘Faso faso akfo htanomm,’ na nd kfo htayuk mrokfefm mhtiyakruhamn toh bmtarahm. Nhai suhruhatm.”
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Bi nd na kfo hnamo mrokfom waduka hanyswakomm. Wom fasoh net yimar kangr, “Nikompno amruh-aknekahann fasoh fasoh akfo htayanko,” nd yimar sinya troh tanykfot. Wany yakitoh duha. Wany yakitohrahkomr be rorhu fasoh nefm yau kutetm kanjo nia yak truf wunarahrko rorhu kutt. Ndhtet yimam, tha pukneft kukatoh-wom, kfo nheh mirahmko, “Tha pukrahko Bro Nkifrarhu yonko rhurahko.” Inji kfo nheh bonhehrahmko.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ndhtet yimam nia pthiwumko mirahko awany yakitohnomm. Sinya troh tanykfot. Nhai tha puk thuneftpno Bro Nkifrarhu yonnom rhukahnom. Nhai. Nom tu Brorhu Yafothat thu kasinewattnom tu Bro Nkifrarhu lotu mifneft yak nuhaswattnom nom lotu-hato Krais Jisasr kfo yindhorwonomr. Tot tu tha puk thunefthu yimbu yuha mift.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Be amekahmn Bro Nkifrar hti yindhorwor nkifrar boririfhut hiket yimam, na nhai wom yimar finji kforfotra. Na nd nkifra hingrnef yuhat fak dbothat hikmoyant.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Barkoft akfoyanko, nanhu mmemt na hiyauni-mohat 7-pela marm rhunihato 8-yukr-pno nanhu that puk thumomt. Tot barkoft. Yo nanhu nia yuhat nhaf inji. Na nasakmo yifammaf rof tu Isrerf. Tu Benjamin kuny shoff nasakmofa. Na tu Hibru mifa. Na nd Bro Nkifrarhu Farisiya tohmoyann nd rorhu boririfhut fak hik marnyamoyant.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Farisiya tohhato Bro Nkifrarhu hingrneft hingrnahato rorhu yon kunys hikmoa nefm faso hti bebhato hik nembos tubatu inji namouanm. Womm tuha tat noh bonohmouanm. Be amekahmn, “Be nd boririfhut hikhato Bro Nkifrarhu yonn rhurahn,” na nhai wom tamohm dukarfota.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Nd na hik hnamo yihotar yo na nahnamo nefm memoa ka injinahato Bro Nkifrar hifa hti yindhorrahra, to nhai. Nd nefm be bi fafhomoyanm. Bi tfit Kraisr nanhu dukefm htewa.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Memoa, “Ka na nahnayuk nefm ka Bro Nkifrar htiruharn dborioh rhu nmbuhat hirahra.” Ndnetann nd nefm na hnamoyanm. Arihat bi nanhu Bro Nungothet Kraisrpno rim tohnimoyann, nd na nahnamo nefm tfit faso hti bebwanm. Tfit Kraisrhu nefm hti wofnwa. Nd na bingot nahnamo nefm bi htitwanm tu yafotha duha nefem. Kanga Kraisrpar tfit ayakitoh tkafkahann
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 be rorpno arim frfnahni bugakahann rorpno arim tohniya. Ndnetann na nhai wofnkaha nd nkifra boririfhut hikhato Bro Nkifrar na hifa hti yindhorneft. Nhai. Na kanga Kraisrhu mrokfot wany yakiohato hikneftn Bro Nkifrar htihato na dborioh yufat yakneft na wofnwa.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Nanhu dukefm kanga tu Kraisrpno arim frfnahni bugakahann nd ror nohhato sinyamo yuhathu bbuka rifhur afo ahtiyanr yo ror yakmo yahrt kanga ayakwonant. Nd yahrt tohhato kanga nd tkittn anoha, to nhai mrokfom.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Na kanga ror nohhato sinyamo kanjo na inji nohhato asinyaya.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Na Kraisr yakmohat, dborioh rhu nmbuhathu yakneft dukahato fakmora. To nd ror kfoyuk rhu nmbuhat na tafito yakkahant. Nd rhu nmbuhathu yakneft dukahato na yuhre nhombra bonhombriwa. Ndnetann na nhai bi kfo mekfot na bi Kraisr kfoyuk rhu nmbuhat bi yak bugahato be bi nd rhu nmbuhatn korhwa. Nhai.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 To yinopenroko, rot nd Kraisr kfoyuk rhu nmbuhathu yakneftn, tafi afo yak-kahant. To nd na bingot tohmo toh nmbuham o namo nefroh yafho thuneft, ndm na bi fafhomoyanm, na nhai tfit wom dukak hanykahanm na bingot tohmo tohefm o namo nefm. Bi tfit nyingako rhuyuk rhu nmbuhathu yak dukefr duka duka korhwa. Torpar nanhu bro yima yuhur.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Nd yima yuhur yorhwotra kanga yimam tone resishato be nd praiskfothu yak dukefrparn duka duka tonita kanjo kanga na inji Kraisrparhu dukefrpar duka duka atoh nnfakahann nd ror kfoyuk tkitt yakruhant. Kraisr na yakmohat to rorpno hefenr mtoh nkifranineftn fakmora. Tot nd tkitthu yak dukefr yorhwotra na toh nnfewa.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Nd dukefr na kfiwar, be yima dukefetnom arhunom, to nd na kfiwa dukefrparn hikkfot. Womr wom nndoh yima yuhetr rhuneft, tu Bro Nkifrarn yak nuhasrahrr. Yak nuhasruhatrr hti dukarahrt tu Jisas Kraisr dukewa dukefr.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 To ror nd dborioh dukefr nom bi yakitohwar, yafhothu duha. Nd dukefr yakitoh kihkfot.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Niko tukanhukomn kfiwanko. Na nikmoha tohmohat, nanhu toh nmbuham bi htimokomm. Be nd yuhat niko toh hikkfot. Yo frohm nikmoha nanhu tohefm toh hikwom, rroh tohefm toh hikkfot.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nhai be sfno inji kfokahanko. Nhai. Ndharhof yimam bi hti hik bohikmoyanm wom yimaroh nefm fasohem. Jisas Kraisr bgre mis nohmo yuhat nhai mhtiyak-hato duka mekahm, “Bi nmoh fasoh nefmpno yimar nohmor. Be tmifnom fasoh nefroh nanefm.” Nhai. Nhai inji mhtiyakkahm. Fasoh nefm kakitoh yakitoh hanitmm. Ndhtet yimam niwa nefm bi kfo nuhasmoyanko. Tfit wompam kanga rom niwa nefm akfoyanko bu nyingam kawihnewuma.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ndhtet fasoh net yimaroh nefm nhai yima dukefmpno nakahmm tamoh tamoh nefm. Turoh thatipthu rhu nmbuharpathu dukefrpamn buriwumm. Bro dukefm korhm thatiptn. Be ndar bbinysofthu tamoh tamohroh dukefrparoh dukefm korhm. Tamoh nefm naneft nhai yimtna hanyhato nakahmm. Be yihato na fura bofure-wumm. Ndhtet yimam kto Bro Nkifrar yakhato yak batirahrm.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Nom, nom yura moun thofenom. Be Jisas Kraisrhu miyaknefrpatn toh gari hasiwunom.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Nd yiha ror yawihne thombat ndar nom bbinysoft hatohwa tfkha bebt thu troh tanyhato rorhu bbukeft kforaht, tfit turhut kanjo yak nhombranihato muhrahnom. Bro bbukeftpno nieruharn nd tamoh tamohm bbinysoft rhuyukm rorhu yinhitn rhurahm.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.