Efésios 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bro Nkifrar hifa hti dukewarko, rorhu yonko korhko. Ndnettn nikmoh rhu nmbuham be tur dukewa dukef yuhatn rhu hikkfot.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kraisrhu bro yima yuhur nompno rhumour. Nd dukeftpno rorn nohmor nom dukahato. Rorhu noh nmbuhat yimot dborioh narotwa gbet yemror Bro Nkifrar tarioh narotwewa kanjo. Ndnettn nom tawo womm hifa yima yuhur htakfot.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Niko to bi Bro Nkifrarpno fknihato bi rorhu yoneko. Be inji rorhu yonko rhu mif mifkfot. Mirahko tfit met yindarim nayak kafroh htfaswa nefm tfit ahiknom. Yo mirahko yima yuhum wabbrekwa nefm ahiknom. Yo mirahko be maruha dukefrn arhunom. Nd maruha dukefm yorhwakomn nhai Bro Nkifrar dukakahkomr.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Mirahko womm akfo dbotna bodbotnanomm. Yo mirahko womm fasoh mrokfom akfonomm. Yo mirahko fasoh fasoh nakfo ddonom. Ndhtet nefm tohetnomn Bro Nkifrar fakmornom. Ndnetnomn nom be rhuhato Bro Nkifrar kfo bruttna yindhorkfot.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Na kfo mifwanko, yimam o metm rine auniyetm o yimaroh yima yuhum fasoh nefroh naneftn be tohetoh hasiwam o maruha dukefrpar yorhwam, ndhtet yimam nhai Bro Nkifra Kraisrof kfoyuk tamoh tamohm yakruhatm. Nd nd nefm lotutwomm nkifra tahim kanjo. Dukefm be nd dukefm korhm, nhai Bro Nkifrarhu dukefm rhukahm.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Niko waduka marnya hanyswako. Ndhtet ndhtet net yimam mfrnhehak-ruhatmko rim suhnirahko. Bro Nkifrar ndhtet ndhtet net nefm hikwa yimam namburworm.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ndnettn mirahko rompno nabnothato rpat awiyauyau-nom, tu be nhai mif.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Niko to rom kanjo afo yiro kspitatn tohmouko. Tfit bi ariha bi Bro Nungothetrhu tuhan yindariyeko. Bi rorhu mar nukeft tohwoko. Ndnettn niko mar nukeft tohwa yimam kanjo tohkfot.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Mar nukeft dborioh dborioh nefm mhfnah-newutm. Nhai yau nmbuham, pthefm, rhu nmbuham, faso faso rine wunekfot. Nhai mikfota mkfotakfot.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Tamoh tamoh nefm nhombra bonhombrawon-kfot. Fitoh neft Bro Nkifrar hti wofnwor, be nd nefrpat yakitohkfot.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Mirahko ndhtet kspitathu nefm nayet yimampno nabnot habrinyom. Nhai. Ndhtet yimam htitkomm tfit kfo hta mekfot, “Bar yinowe, ndhtet neft ni niwat fasohet. Wayafhont.” Nikomn tfit inji kfo htakfot.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Rom niwa nefm tu fasoh yima nyingatik duha hnomha nef mifm newum. Na yimtnewa rom niwa nefm nikom kfo ptha nuhasneft.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 To nd Bro Nkifrarhu nukeft, to nd nukeftn nd tamoh tamoh nefroh mnayukm tafon mar nukatn korhm.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Wom shrt bi marrhu nukeft fektt, to be nd shrt tfit mar nukeft hatohwott. Ndnettn wom mrokfot kfo kangt,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ndnettn nikmoh rhu toh nmbuham duka marnyahato tohkfot. Mirahko dukef duha yimam kanjo arhu mmo bammonom. Tu yima duket yimam kanjo tohkfot.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Arihat yimam be tu fasoh nefm fknitamn fasoh nefrpam korhmm. Ndnettn yima duket yimam kanjo tohhato dukef duha yimam kfo hta bohta marnyaf hanykfot.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Mirahko be mmom kanjo tamoh tamoh nefm mtusohnihato amhik fura bofurakninomm. Bro Nungothetrhu dukefr mhti hikak hanyhato hikkfot. Ror finji finji kak htewurn be ror yak htiwa yuhatn hikkfot.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Mirahko drinkfot masat masat aye mmokahnomn ammo bammonom. Inji narahko to be nikmoh rhu nmbuhat nhai hifa rhuruhatt. Bro Nkifrarhu Yafothatn yuht yimako thu nhombrahato be nd Yafothatn yak hta bohtakfot.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Yimampno rifinyhato lotuneft, Windoh Gonborngthu windoh mrokfompno windohnhokfot yo Bro Nkifrarhu windoh furam windohnho-kfot. Niko Bro Nkifrar kfo yindhorhato Windoh Gonborngthu windohm yo nd Bro Nkifrarhu windoh furam, nd nd windohm windohkfot.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Yiha yiha nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu yufatpno Bro Yifemr tamoh tamoh nefm kfo yindhor buga bugakfot.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Niko Kraisrhu yinhit toh buge-wuko. Ndnettn niko tuko Kristenko nawany yakio nawany yakiokfot. Nawany marsisa duha.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Niko Kristen metko, Jisasrhu yinhit tohwa kanjo yindariroh yinhitn rhuhato rroh tngm hikkfot.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Nhai sfno inji kfokahanko. Kraisr sioshu mfhako tohwa kanjo yindarimn metroh mfhako tohwom. Sios Kraisrhu thatipet ndnettn nnrfa hbhamort.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Sioskfot tu Kraisrhu yinhitn korht. Ndnettn niko metko nd yuhat hikhato tukmoh yindariroh yinhitn rhu hanykfot.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Niko yindariko tukmoh metm marbitn htakfot. Sioskfotn Kraisr marbit htahato mfha htamo kanjo niko yindariko ndhtet dukefr yakhato nikmoh metm marbit htakfot.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ror inji namohat Bro Nkifrarhu yufatpno yimaroh yak htaneftn inji namor. Rom rorhu mrokfot yakhato hikmo yuhatn yo baftais yakmo yuhatn Kraisr fak wus bowus marnyamormn yima yuhum wutham rhumomm.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Rorhu dukeft nhai wofnrmor sioskfot wuspenm o krtafenm rhukfot. Rorhu dukeft memor, “Be inji Bro Nkifrar yorhwa ruheft kanjo arhukahmn nhai wom tamoh nefenm rhukfot.”
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ndnettn niko yindariko tukmoh thatipm yak marnyiwa kanjo tukmoh metm yak marnyakfot. Yimar turhu mett yak marnyiwar, nd yimar turhu thatipt hti wofnhato yak marnyiwa kanjo inji kak marnyewurt mett.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Nhai wom yimar turhu thatipt tfit turn krjbowur inji nakahrt. Nhai. Rot yak marnya bomarnyiwartn yeshri kahukrt. Kraisr sioskfot yak marnyiwa kanjo inji newurt turhu thatipt.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Nom Kraisrhu thatipthu tir, wura, nyinga nd ndenom.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Bro Nkifrarhu gonborngt kfo kangt, “Ndnettn yindarir turhu yifammam htanyhato turhu yak tuhantpno frtkafhato rpat tohkfot rpa yimar kanjo. Nhai tfit husf tfit rhukfot.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Nd kfo nhombra mrokfot tu bro mnetet. Nd kfo nhombra mrokfot kfiwut Kraisri rorhu sioskfot o ror hikwa met yindarim.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 To mirahko nd mrokfot ka Kraisri ror hikwa yimarpampno kitwot nd mrokfot. Nhai. Nd mrokfot to rpat kitwot niko rpa rpa yimako yo rpa rpa metko. Ni yindarin, tunhu yak gb tuhant marbit htakfot. Tunhu thatipt yak marnyiwa kanjo mett inji yak marnyahato yakitohkfot. Yo ni metn tamoh nefm naruha, tunhu yindarir mhti yakrmiyak hanykfot.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.