Efésios 5
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Bro Nkifrar hifa hti dukewarko, rorhu yonko korhko. Ndnettn nikmoh rhu nmbuham be tur dukewa dukef yuhatn rhu hikkfot.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kraisrhu bro yima yuhur nompno rhumour. Nd dukeftpno rorn nohmor nom dukahato. Rorhu noh nmbuhat yimot dborioh narotwa gbet yemror Bro Nkifrar tarioh narotwewa kanjo. Ndnettn nom tawo womm hifa yima yuhur htakfot.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Niko to bi Bro Nkifrarpno fknihato bi rorhu yoneko. Be inji rorhu yonko rhu mif mifkfot. Mirahko tfit met yindarim nayak kafroh htfaswa nefm tfit ahiknom. Yo mirahko yima yuhum wabbrekwa nefm ahiknom. Yo mirahko be maruha dukefrn arhunom. Nd maruha dukefm yorhwakomn nhai Bro Nkifrar dukakahkomr.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Mirahko womm akfo dbotna bodbotnanomm. Yo mirahko womm fasoh mrokfom akfonomm. Yo mirahko fasoh fasoh nakfo ddonom. Ndhtet nefm tohetnomn Bro Nkifrar fakmornom. Ndnetnomn nom be rhuhato Bro Nkifrar kfo bruttna yindhorkfot.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Na kfo mifwanko, yimam o metm rine auniyetm o yimaroh yima yuhum fasoh nefroh naneftn be tohetoh hasiwam o maruha dukefrpar yorhwam, ndhtet yimam nhai Bro Nkifra Kraisrof kfoyuk tamoh tamohm yakruhatm. Nd nd nefm lotutwomm nkifra tahim kanjo. Dukefm be nd dukefm korhm, nhai Bro Nkifrarhu dukefm rhukahm.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Niko waduka marnya hanyswako. Ndhtet ndhtet net yimam mfrnhehak-ruhatmko rim suhnirahko. Bro Nkifrar ndhtet ndhtet net nefm hikwa yimam namburworm.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ndnettn mirahko rompno nabnothato rpat awiyauyau-nom, tu be nhai mif.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Niko to rom kanjo afo yiro kspitatn tohmouko. Tfit bi ariha bi Bro Nungothetrhu tuhan yindariyeko. Bi rorhu mar nukeft tohwoko. Ndnettn niko mar nukeft tohwa yimam kanjo tohkfot.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Mar nukeft dborioh dborioh nefm mhfnah-newutm. Nhai yau nmbuham, pthefm, rhu nmbuham, faso faso rine wunekfot. Nhai mikfota mkfotakfot.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Tamoh tamoh nefm nhombra bonhombrawon-kfot. Fitoh neft Bro Nkifrar hti wofnwor, be nd nefrpat yakitohkfot.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Mirahko ndhtet kspitathu nefm nayet yimampno nabnot habrinyom. Nhai. Ndhtet yimam htitkomm tfit kfo hta mekfot, “Bar yinowe, ndhtet neft ni niwat fasohet. Wayafhont.” Nikomn tfit inji kfo htakfot.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Rom niwa nefm tu fasoh yima nyingatik duha hnomha nef mifm newum. Na yimtnewa rom niwa nefm nikom kfo ptha nuhasneft.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 To nd Bro Nkifrarhu nukeft, to nd nukeftn nd tamoh tamoh nefroh mnayukm tafon mar nukatn korhm.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Wom shrt bi marrhu nukeft fektt, to be nd shrt tfit mar nukeft hatohwott. Ndnettn wom mrokfot kfo kangt,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ndnettn nikmoh rhu toh nmbuham duka marnyahato tohkfot. Mirahko dukef duha yimam kanjo arhu mmo bammonom. Tu yima duket yimam kanjo tohkfot.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Arihat yimam be tu fasoh nefm fknitamn fasoh nefrpam korhmm. Ndnettn yima duket yimam kanjo tohhato dukef duha yimam kfo hta bohta marnyaf hanykfot.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Mirahko be mmom kanjo tamoh tamoh nefm mtusohnihato amhik fura bofurakninomm. Bro Nungothetrhu dukefr mhti hikak hanyhato hikkfot. Ror finji finji kak htewurn be ror yak htiwa yuhatn hikkfot.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Mirahko drinkfot masat masat aye mmokahnomn ammo bammonom. Inji narahko to be nikmoh rhu nmbuhat nhai hifa rhuruhatt. Bro Nkifrarhu Yafothatn yuht yimako thu nhombrahato be nd Yafothatn yak hta bohtakfot.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Yimampno rifinyhato lotuneft, Windoh Gonborngthu windoh mrokfompno windohnhokfot yo Bro Nkifrarhu windoh furam windohnho-kfot. Niko Bro Nkifrar kfo yindhorhato Windoh Gonborngthu windohm yo nd Bro Nkifrarhu windoh furam, nd nd windohm windohkfot.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Yiha yiha nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu yufatpno Bro Yifemr tamoh tamoh nefm kfo yindhor buga bugakfot.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Niko Kraisrhu yinhit toh buge-wuko. Ndnettn niko tuko Kristenko nawany yakio nawany yakiokfot. Nawany marsisa duha.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Niko Kristen metko, Jisasrhu yinhit tohwa kanjo yindariroh yinhitn rhuhato rroh tngm hikkfot.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Nhai sfno inji kfokahanko. Kraisr sioshu mfhako tohwa kanjo yindarimn metroh mfhako tohwom. Sios Kraisrhu thatipet ndnettn nnrfa hbhamort.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Sioskfot tu Kraisrhu yinhitn korht. Ndnettn niko metko nd yuhat hikhato tukmoh yindariroh yinhitn rhu hanykfot.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Niko yindariko tukmoh metm marbitn htakfot. Sioskfotn Kraisr marbit htahato mfha htamo kanjo niko yindariko ndhtet dukefr yakhato nikmoh metm marbit htakfot.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ror inji namohat Bro Nkifrarhu yufatpno yimaroh yak htaneftn inji namor. Rom rorhu mrokfot yakhato hikmo yuhatn yo baftais yakmo yuhatn Kraisr fak wus bowus marnyamormn yima yuhum wutham rhumomm.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Rorhu dukeft nhai wofnrmor sioskfot wuspenm o krtafenm rhukfot. Rorhu dukeft memor, “Be inji Bro Nkifrar yorhwa ruheft kanjo arhukahmn nhai wom tamoh nefenm rhukfot.”
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ndnettn niko yindariko tukmoh thatipm yak marnyiwa kanjo tukmoh metm yak marnyakfot. Yimar turhu mett yak marnyiwar, nd yimar turhu thatipt hti wofnhato yak marnyiwa kanjo inji kak marnyewurt mett.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Nhai wom yimar turhu thatipt tfit turn krjbowur inji nakahrt. Nhai. Rot yak marnya bomarnyiwartn yeshri kahukrt. Kraisr sioskfot yak marnyiwa kanjo inji newurt turhu thatipt.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Nom Kraisrhu thatipthu tir, wura, nyinga nd ndenom.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Bro Nkifrarhu gonborngt kfo kangt, “Ndnettn yindarir turhu yifammam htanyhato turhu yak tuhantpno frtkafhato rpat tohkfot rpa yimar kanjo. Nhai tfit husf tfit rhukfot.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Nd kfo nhombra mrokfot tu bro mnetet. Nd kfo nhombra mrokfot kfiwut Kraisri rorhu sioskfot o ror hikwa met yindarim.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 To mirahko nd mrokfot ka Kraisri ror hikwa yimarpampno kitwot nd mrokfot. Nhai. Nd mrokfot to rpat kitwot niko rpa rpa yimako yo rpa rpa metko. Ni yindarin, tunhu yak gb tuhant marbit htakfot. Tunhu thatipt yak marnyiwa kanjo mett inji yak marnyahato yakitohkfot. Yo ni metn tamoh nefm naruha, tunhu yindarir mhti yakrmiyak hanykfot.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.