2 Tessalonicenses 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yinouroko, wuroh mrokfom tfit kforuhanko. Wakfo bruttna-twakmnom. Wakfo bruttnakahtko ndar Nungothet Jisasrhu mrokfot kmi kmi thu yufur dimandinirahtt. Kmi kmi thu yufurniruhatt kmi kmiroh tuhan yindars wanyhato hikrahmt niko wanyhato hikmo kanjo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Yo womt nom ndar mrokfot hatonitanom wakfo bruttnatwakmnom. Bok yimam nhai Jisas Kraisrhu mrokfot hikkahmt. Wakfo bruttnakahtkmnom nd fasoh fasoh yimam finji naneft Bro Nkifrar toh raforahrnom.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 To Nungothet Jisasr, ror nhai yafhokahrko. Ror yiha yiha kakitoh kihworko. Rorn tpim habokknaruharko yo toh raforahrko Satanr tamoh nefm naneft.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nd nom kfo hayuk mrokfom wany yakiohato hikwatkomm nom inji htihato kangnom, “Awi nd nom kfo hemo mrokfom hikmomm yo tfit gontwat htewa kfo tebos mrokfom hikrahmm.” Nom niko htihato dukewa dukefr Nungothet Jisasrn nd dukefr kahukrnom.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Nom kangnom, Bro Nungothetr yima yuhum ahikahtrko wahti hiktwakomt Bro Nkifrarhu yima yuhur nikompno yorhwa yuhati yo Kraisr krhopam titahemo yuhat.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Yinouroko, nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu yufatpno kfo pthiwanko. Ndar Jisasrhu mrokfot hikwa nmoh womm nhai nom yahuka kfo hta mrokfom hikkahmm. Be hwes rhut nahasiwum yonmari yiham. Mirahko nd yimampno brbo ainyom.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Nom nikompno tohmohat, nmoh toh ruheft bi htimokomt. Nd yuhatn niko hikkfot. Nom nikompno tohmohat, nom nhai hwes rhut narmoanom.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Nom nhai marimonom, “Wom yimarhu yeshrt be brio rimak furahato yerahnomt.” Nhai. Marufat rim htahato yeshrim fakmounomm. Yo tunom nhai rhu furarmoanom. Yifung mar, yifung mar tunmoh rhu nmbuhat dukahato hingrnamounom.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Nom Bro Nkifrarhu hingrna yimanomn, nom nikmoh tirmn rhurmonom tamoh yeshriyenm o tamohm. To nhai. Nom nhai inji narmonom. Nom memonom, “Tunmoh tire hingrnahato yeshrim yak yeruha-nomn rom inji htiruhamn rom nd yuhat hingrna hikrahm.”
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Nom nikompno tohmohat mro-kfom hemonomko. Kfo memonomko, “Yimar nhai hingrnakahr, nd yimar mirahm yimam yeshrim tamohm ahe-nomr.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Bi wom mrokfom wanyak-monom, kfo memom, nikmoha tom wom yimam rhu fura bofurewum. Nhai wom hingrnefenm hingrnawonkahm. Be rhu fura bofura hasohato womroh mrokforoh yihom hiyauyak mhiyauyak nefrpat buriwum.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ndhtet neft niwa yimam Jisas Kraisrhu yufatpno bi kfiwa, nd yimam warhu digrhato turoh rhu nmbuhat dukahato hingrnakfot.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Bar yinouroko, mirahko dborioh nefm na hanyhato tfit buha mhhrekhato amyafhinomm.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Fitoh yimar nhai hikkahrm ndar gontwat htewa mrokfom, hti hikak marnyahato nd yimarpno rhu nafiny juha. Turpar rhu mmbra-finyruharn dukarahr.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 To tfit kfi-wanko, ndhtet nayet yimar mirahko wom nndoh yima furam kanjo ahtikahnomr, fasoh nefm ananomr o tng bebm akfonomr. Nom nhai be kfo mekahnomko, “Inji wanatwako.” Nhai. Nd yimar niko tuko rpat Jisasr hikwa yimayeko. Be kfo kangnomko, “Ndhtet net yimar mrokfom hekfot.”
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Bro Nungothetr harhuworr tu noh hmbre yima yuhur. Tamohtet tamohtet nefm yo tamohtet tamohtet yihar rorn nd nohmbre yima yuhur ahitwarko Nungothet Jisasr atoh natwih bugatwarko.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Na Pora niko dukahato nanhu kfo yindhorkfot htefiwant. Nd kfo yindhorkfot na tukanhu tire htewant. Kmi kmimpno yitwa gontwam yo be yimaroh yufampno yitwa gontwam na be ndhtet mrokfo nmbuharpam nanhu tire wandfaf hakutwanm.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Nmoh Nungothet Jisas Kraisr ayak marnya bomarnyatwarko.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.