2 Tessalonicenses 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARC
1 Yinouroko, wuroh mrokfom tfit kforuhanko. Wakfo bruttna-twakmnom. Wakfo bruttnakahtko ndar Nungothet Jisasrhu mrokfot kmi kmi thu yufur dimandinirahtt. Kmi kmi thu yufurniruhatt kmi kmiroh tuhan yindars wanyhato hikrahmt niko wanyhato hikmo kanjo.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Yo womt nom ndar mrokfot hatonitanom wakfo bruttnatwakmnom. Bok yimam nhai Jisas Kraisrhu mrokfot hikkahmt. Wakfo bruttnakahtkmnom nd fasoh fasoh yimam finji naneft Bro Nkifrar toh raforahrnom.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 To Nungothet Jisasr, ror nhai yafhokahrko. Ror yiha yiha kakitoh kihworko. Rorn tpim habokknaruharko yo toh raforahrko Satanr tamoh nefm naneft.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Nd nom kfo hayuk mrokfom wany yakiohato hikwatkomm nom inji htihato kangnom, “Awi nd nom kfo hemo mrokfom hikmomm yo tfit gontwat htewa kfo tebos mrokfom hikrahmm.” Nom niko htihato dukewa dukefr Nungothet Jisasrn nd dukefr kahukrnom.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Nom kangnom, Bro Nungothetr yima yuhum ahikahtrko wahti hiktwakomt Bro Nkifrarhu yima yuhur nikompno yorhwa yuhati yo Kraisr krhopam titahemo yuhat.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Yinouroko, nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu yufatpno kfo pthiwanko. Ndar Jisasrhu mrokfot hikwa nmoh womm nhai nom yahuka kfo hta mrokfom hikkahmm. Be hwes rhut nahasiwum yonmari yiham. Mirahko nd yimampno brbo ainyom.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Nom nikompno tohmohat, nmoh toh ruheft bi htimokomt. Nd yuhatn niko hikkfot. Nom nikompno tohmohat, nom nhai hwes rhut narmoanom.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Nom nhai marimonom, “Wom yimarhu yeshrt be brio rimak furahato yerahnomt.” Nhai. Marufat rim htahato yeshrim fakmounomm. Yo tunom nhai rhu furarmoanom. Yifung mar, yifung mar tunmoh rhu nmbuhat dukahato hingrnamounom.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nom Bro Nkifrarhu hingrna yimanomn, nom nikmoh tirmn rhurmonom tamoh yeshriyenm o tamohm. To nhai. Nom nhai inji narmonom. Nom memonom, “Tunmoh tire hingrnahato yeshrim yak yeruha-nomn rom inji htiruhamn rom nd yuhat hingrna hikrahm.”
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Nom nikompno tohmohat mro-kfom hemonomko. Kfo memonomko, “Yimar nhai hingrnakahr, nd yimar mirahm yimam yeshrim tamohm ahe-nomr.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Bi wom mrokfom wanyak-monom, kfo memom, nikmoha tom wom yimam rhu fura bofurewum. Nhai wom hingrnefenm hingrnawonkahm. Be rhu fura bofura hasohato womroh mrokforoh yihom hiyauyak mhiyauyak nefrpat buriwum.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Ndhtet neft niwa yimam Jisas Kraisrhu yufatpno bi kfiwa, nd yimam warhu digrhato turoh rhu nmbuhat dukahato hingrnakfot.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Bar yinouroko, mirahko dborioh nefm na hanyhato tfit buha mhhrekhato amyafhinomm.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Fitoh yimar nhai hikkahrm ndar gontwat htewa mrokfom, hti hikak marnyahato nd yimarpno rhu nafiny juha. Turpar rhu mmbra-finyruharn dukarahr.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 To tfit kfi-wanko, ndhtet nayet yimar mirahko wom nndoh yima furam kanjo ahtikahnomr, fasoh nefm ananomr o tng bebm akfonomr. Nom nhai be kfo mekahnomko, “Inji wanatwako.” Nhai. Nd yimar niko tuko rpat Jisasr hikwa yimayeko. Be kfo kangnomko, “Ndhtet net yimar mrokfom hekfot.”
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Bro Nungothetr harhuworr tu noh hmbre yima yuhur. Tamohtet tamohtet nefm yo tamohtet tamohtet yihar rorn nd nohmbre yima yuhur ahitwarko Nungothet Jisasr atoh natwih bugatwarko.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Na Pora niko dukahato nanhu kfo yindhorkfot htefiwant. Nd kfo yindhorkfot na tukanhu tire htewant. Kmi kmimpno yitwa gontwam yo be yimaroh yufampno yitwa gontwam na be ndhtet mrokfo nmbuharpam nanhu tire wandfaf hakutwanm.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nmoh Nungothet Jisas Kraisr ayak marnya bomarnyatwarko.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.