2 Tessalonicenses 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yinouroko, wuroh mrokfom tfit kforuhanko. Wakfo bruttna-twakmnom. Wakfo bruttnakahtko ndar Nungothet Jisasrhu mrokfot kmi kmi thu yufur dimandinirahtt. Kmi kmi thu yufurniruhatt kmi kmiroh tuhan yindars wanyhato hikrahmt niko wanyhato hikmo kanjo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Yo womt nom ndar mrokfot hatonitanom wakfo bruttnatwakmnom. Bok yimam nhai Jisas Kraisrhu mrokfot hikkahmt. Wakfo bruttnakahtkmnom nd fasoh fasoh yimam finji naneft Bro Nkifrar toh raforahrnom.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 To Nungothet Jisasr, ror nhai yafhokahrko. Ror yiha yiha kakitoh kihworko. Rorn tpim habokknaruharko yo toh raforahrko Satanr tamoh nefm naneft.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Nd nom kfo hayuk mrokfom wany yakiohato hikwatkomm nom inji htihato kangnom, “Awi nd nom kfo hemo mrokfom hikmomm yo tfit gontwat htewa kfo tebos mrokfom hikrahmm.” Nom niko htihato dukewa dukefr Nungothet Jisasrn nd dukefr kahukrnom.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Nom kangnom, Bro Nungothetr yima yuhum ahikahtrko wahti hiktwakomt Bro Nkifrarhu yima yuhur nikompno yorhwa yuhati yo Kraisr krhopam titahemo yuhat.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Yinouroko, nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu yufatpno kfo pthiwanko. Ndar Jisasrhu mrokfot hikwa nmoh womm nhai nom yahuka kfo hta mrokfom hikkahmm. Be hwes rhut nahasiwum yonmari yiham. Mirahko nd yimampno brbo ainyom.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Nom nikompno tohmohat, nmoh toh ruheft bi htimokomt. Nd yuhatn niko hikkfot. Nom nikompno tohmohat, nom nhai hwes rhut narmoanom.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nom nhai marimonom, “Wom yimarhu yeshrt be brio rimak furahato yerahnomt.” Nhai. Marufat rim htahato yeshrim fakmounomm. Yo tunom nhai rhu furarmoanom. Yifung mar, yifung mar tunmoh rhu nmbuhat dukahato hingrnamounom.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nom Bro Nkifrarhu hingrna yimanomn, nom nikmoh tirmn rhurmonom tamoh yeshriyenm o tamohm. To nhai. Nom nhai inji narmonom. Nom memonom, “Tunmoh tire hingrnahato yeshrim yak yeruha-nomn rom inji htiruhamn rom nd yuhat hingrna hikrahm.”
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Nom nikompno tohmohat mro-kfom hemonomko. Kfo memonomko, “Yimar nhai hingrnakahr, nd yimar mirahm yimam yeshrim tamohm ahe-nomr.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Bi wom mrokfom wanyak-monom, kfo memom, nikmoha tom wom yimam rhu fura bofurewum. Nhai wom hingrnefenm hingrnawonkahm. Be rhu fura bofura hasohato womroh mrokforoh yihom hiyauyak mhiyauyak nefrpat buriwum.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ndhtet neft niwa yimam Jisas Kraisrhu yufatpno bi kfiwa, nd yimam warhu digrhato turoh rhu nmbuhat dukahato hingrnakfot.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Bar yinouroko, mirahko dborioh nefm na hanyhato tfit buha mhhrekhato amyafhinomm.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Fitoh yimar nhai hikkahrm ndar gontwat htewa mrokfom, hti hikak marnyahato nd yimarpno rhu nafiny juha. Turpar rhu mmbra-finyruharn dukarahr.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 To tfit kfi-wanko, ndhtet nayet yimar mirahko wom nndoh yima furam kanjo ahtikahnomr, fasoh nefm ananomr o tng bebm akfonomr. Nom nhai be kfo mekahnomko, “Inji wanatwako.” Nhai. Nd yimar niko tuko rpat Jisasr hikwa yimayeko. Be kfo kangnomko, “Ndhtet net yimar mrokfom hekfot.”
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Bro Nungothetr harhuworr tu noh hmbre yima yuhur. Tamohtet tamohtet nefm yo tamohtet tamohtet yihar rorn nd nohmbre yima yuhur ahitwarko Nungothet Jisasr atoh natwih bugatwarko.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Na Pora niko dukahato nanhu kfo yindhorkfot htefiwant. Nd kfo yindhorkfot na tukanhu tire htewant. Kmi kmimpno yitwa gontwam yo be yimaroh yufampno yitwa gontwam na be ndhtet mrokfo nmbuharpam nanhu tire wandfaf hakutwanm.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Nmoh Nungothet Jisas Kraisr ayak marnya bomarnyatwarko.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.