2 Tessalonicenses 2

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bar yinouroko, nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu niahato nmoh yak nhafohhato mnahtiruha nmbuhat kfo ptha nuhasruhanko.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Ka wom yimam kfo memomko, “Nmoh Nungothet Jisasrhu yihar bi asor niamotr bi nd yiharn bi tohwonom.” Ndhtet mrokfom wanuknom, niko bi mirahko ariwany fohtasakkahnomn bok dukefm ayak-nom. Wom yimar kfo kangr, “Porr Bro Nkifrarhu Yafothat mthu nawohmottr nd mrokfot kfo pthamotrt wanymo-nomt.” O wom yimar kfo kangr, “Bro Nkifrarhu mrokfom kfo ptha hanyhato kfo pthamort.” O wom yimar kfo kangr, “Nom htafyuk gontwatn nd mrokfot rhumot.” Na kfiwanko ndhtet ndhtet mrokfom warihtaftwakomm. Mirahko awiyaknomm.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Mirahko ndhtet ndhtet yimaroh mrokfom awany yakionomm. Wawanyko, nd yihar mfnah thombat nhai be mfnah furaruhatr. Nhai. Tafi Bro Nkifrarhu mrokfot riyakhtafhato rorhu boririfhu mrokforoh hanyjbor nungrajoheft bi mfnahrrott htirronomt. Afo nd neft kmi kmi rhuraht. Nd neft rhuni, ee tfit Bro Nkifrarhu mrokfom hamuhtfa nngrajohruha yimar mfnahrahr. Hel yihato mitaprhoruhar, ndr afo mfnah-rahr.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Nd yimar nia thombat, htirah-komr tamoh tamohm yimam tth kaugohato kfo tatiwam nhai htiruhatr yimam ndmn kfo tatoneft. Rorpar brorahr. Rorpar brohato Bro Nkifrarhu temperr, Jerusalemr yorhwar, ror rim fknenihato rorn rim rhuruharn kfo mirahr, “Na asoya Bro Nkifraya.”
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Na nikompno tohhato nd kfomo mrokfome ka nhai duka hanykahkomm?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Bi wanymoko, nd yimarhu fnahna yuhat afo wom yimarn toh rafiwurt. Bro Nkifrar bi kfo htamort nd yimarhu fnahna yihar. Nd yiharne fnahnerahr.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Nd nom kfiwa yimar, tor be afo yukr yukr rorhu hingrneft hingrnewurt. Nd Bro Nkifrarhu boririfhuthu hanyjborna-neft to frohmn yifemwamt? To nd yimar. Afo ndar yiham be afo yukr yukr rorhu hingrneft hingrna hanitrt. Kto nd rorhu nia yuhat toh rafiwa yimar Bro Nkifrar riyak htafrahrr ee fnahnerahr.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Fnahne thombat, rorhu hingrneft tafont hingrnarahrt. To tfit kto to tor bi Nungothet Jisasr. Ror tfit fnahnerahr. Rorhu nuka nanyjareft rpat hnerahrt. Nd nuka nanyjareftpno nieruharn nd yimarhu bbukeft nd yiha yohniraht. Rorhu tnge yahsha wunaruhatrr mibatinirahr.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Nd yimar nia thombat, Satanrhu bbukeftpno nierahr. Satanrhu bbukeftpno nieruharn yimam yuwi frnheh bonhehrahrm. Yuwi wonk wonk mirakerm hingrna nheh hakuruhatrm yimam hti haku-ruhamn mirahm, ka tu Bro Nkifrarhu bbukeftpno hingrnewurm.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 To nd hel yita yihotat bi tohet yimamn inji yuwi frnheh bonheh hakurahrm. Nd yimam nhai Bro Nkifrarhu yafothet mrokfot hikhato yakrmom. Nhai. Bro Nkifrarhu yafothet mrokfot kurmomt. Ndnetmn hel yihota yuhat tohrahm.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Mirahm ka tfit yima yuhum sinyahato Bro Nkifrar hikrahnom. Nhai. Bro Nkifrar rroh yima yuhum hta krhoruhatrm nd yima yuhum nhai sinyaruhatm. Tfit ndwom yimarhu frnhehyuk mrokforoh dukeftn yima yuhum mwofnnirahm.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Ndnettn nd yimam nhai Bro Nkifrarhu yafothet mrokfot hikrfomt, be nd fasoh fasoh nefroh yindhoreftn ftohm, bro kotkfot tohnihato yak batirahrm.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 To bar yinouroko, Nungothet Jisasr tu hti yindhor mifworko. Bingot nd nikmoh nrfa htiyakneft Bro Nkifrar bi duka htangotmort. Bi duka hta memor, “Tukanhu Yafothaye thu hmbrihato bi nanhu yufatn rhurahm. Yo nanhu mrokfot bi yakruhamtn hikrahmt.” Nd nmbuhatpno nom niko dukahato Bro Nkifrar kfo yindhorkfot.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Nd gutnius mrokfot nom hany pthamot, nd yuhatn fakmorko. Bro Nkifrarhu dukeft memor, yakrhoyanmn nanpno tohhato nmoh Nungothet Jisas Kraisr bro yufat yakhato kfo yindhor thombat, niko rpat nd bro yufat yakrahko.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ndnettn yinouroko toh bmtakfot. Nd Bro Nkifrarhu kfo yirmoh mrokfom nom nikompno yi kfo pthamom yo kfo hta mrokfom gontwaye htamom yak hikkfot.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.