2 Tessalonicenses 2

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bar yinouroko, nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu niahato nmoh yak nhafohhato mnahtiruha nmbuhat kfo ptha nuhasruhanko.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Ka wom yimam kfo memomko, “Nmoh Nungothet Jisasrhu yihar bi asor niamotr bi nd yiharn bi tohwonom.” Ndhtet mrokfom wanuknom, niko bi mirahko ariwany fohtasakkahnomn bok dukefm ayak-nom. Wom yimar kfo kangr, “Porr Bro Nkifrarhu Yafothat mthu nawohmottr nd mrokfot kfo pthamotrt wanymo-nomt.” O wom yimar kfo kangr, “Bro Nkifrarhu mrokfom kfo ptha hanyhato kfo pthamort.” O wom yimar kfo kangr, “Nom htafyuk gontwatn nd mrokfot rhumot.” Na kfiwanko ndhtet ndhtet mrokfom warihtaftwakomm. Mirahko awiyaknomm.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Mirahko ndhtet ndhtet yimaroh mrokfom awany yakionomm. Wawanyko, nd yihar mfnah thombat nhai be mfnah furaruhatr. Nhai. Tafi Bro Nkifrarhu mrokfot riyakhtafhato rorhu boririfhu mrokforoh hanyjbor nungrajoheft bi mfnahrrott htirronomt. Afo nd neft kmi kmi rhuraht. Nd neft rhuni, ee tfit Bro Nkifrarhu mrokfom hamuhtfa nngrajohruha yimar mfnahrahr. Hel yihato mitaprhoruhar, ndr afo mfnah-rahr.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Nd yimar nia thombat, htirah-komr tamoh tamohm yimam tth kaugohato kfo tatiwam nhai htiruhatr yimam ndmn kfo tatoneft. Rorpar brorahr. Rorpar brohato Bro Nkifrarhu temperr, Jerusalemr yorhwar, ror rim fknenihato rorn rim rhuruharn kfo mirahr, “Na asoya Bro Nkifraya.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Na nikompno tohhato nd kfomo mrokfome ka nhai duka hanykahkomm?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Bi wanymoko, nd yimarhu fnahna yuhat afo wom yimarn toh rafiwurt. Bro Nkifrar bi kfo htamort nd yimarhu fnahna yihar. Nd yiharne fnahnerahr.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Nd nom kfiwa yimar, tor be afo yukr yukr rorhu hingrneft hingrnewurt. Nd Bro Nkifrarhu boririfhuthu hanyjborna-neft to frohmn yifemwamt? To nd yimar. Afo ndar yiham be afo yukr yukr rorhu hingrneft hingrna hanitrt. Kto nd rorhu nia yuhat toh rafiwa yimar Bro Nkifrar riyak htafrahrr ee fnahnerahr.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Fnahne thombat, rorhu hingrneft tafont hingrnarahrt. To tfit kto to tor bi Nungothet Jisasr. Ror tfit fnahnerahr. Rorhu nuka nanyjareft rpat hnerahrt. Nd nuka nanyjareftpno nieruharn nd yimarhu bbukeft nd yiha yohniraht. Rorhu tnge yahsha wunaruhatrr mibatinirahr.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Nd yimar nia thombat, Satanrhu bbukeftpno nierahr. Satanrhu bbukeftpno nieruharn yimam yuwi frnheh bonhehrahrm. Yuwi wonk wonk mirakerm hingrna nheh hakuruhatrm yimam hti haku-ruhamn mirahm, ka tu Bro Nkifrarhu bbukeftpno hingrnewurm.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 To nd hel yita yihotat bi tohet yimamn inji yuwi frnheh bonheh hakurahrm. Nd yimam nhai Bro Nkifrarhu yafothet mrokfot hikhato yakrmom. Nhai. Bro Nkifrarhu yafothet mrokfot kurmomt. Ndnetmn hel yihota yuhat tohrahm.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Mirahm ka tfit yima yuhum sinyahato Bro Nkifrar hikrahnom. Nhai. Bro Nkifrar rroh yima yuhum hta krhoruhatrm nd yima yuhum nhai sinyaruhatm. Tfit ndwom yimarhu frnhehyuk mrokforoh dukeftn yima yuhum mwofnnirahm.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ndnettn nd yimam nhai Bro Nkifrarhu yafothet mrokfot hikrfomt, be nd fasoh fasoh nefroh yindhoreftn ftohm, bro kotkfot tohnihato yak batirahrm.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 To bar yinouroko, Nungothet Jisasr tu hti yindhor mifworko. Bingot nd nikmoh nrfa htiyakneft Bro Nkifrar bi duka htangotmort. Bi duka hta memor, “Tukanhu Yafothaye thu hmbrihato bi nanhu yufatn rhurahm. Yo nanhu mrokfot bi yakruhamtn hikrahmt.” Nd nmbuhatpno nom niko dukahato Bro Nkifrar kfo yindhorkfot.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Nd gutnius mrokfot nom hany pthamot, nd yuhatn fakmorko. Bro Nkifrarhu dukeft memor, yakrhoyanmn nanpno tohhato nmoh Nungothet Jisas Kraisr bro yufat yakhato kfo yindhor thombat, niko rpat nd bro yufat yakrahko.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ndnettn yinouroko toh bmtakfot. Nd Bro Nkifrarhu kfo yirmoh mrokfom nom nikompno yi kfo pthamom yo kfo hta mrokfom gontwaye htamom yak hikkfot.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.