1 Tessalonicenses 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Bar yinouroko, nd bi wandfa hnayuk mrokforoh wuroh mrokfo nmbuham htaruhanm. Bro Nkifrar hti yindhorwa toheft nom kfomot bi wanymokomt. Niko nd tohefroh kfo nuhas mrokfom wanyhato Bro Nkifrar hti yindhorwa tohefm ritohakmoko. Tfit Jisasrhu yufatpno kfiwunomko, be ndhtet tohefrpat toh hik hanykfot.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Nungothet Jisasrn ndhtet mrokfo duka yima yuhur hiyaf hanymoatrnom kfo hta nuhasmounomko. Ndnettn nd nom kfo nuhasyuk toh yuhatn toh hikkfot.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Bro Nkifrarhu duka yima yuhur duka kangr, nikmoh tohefm be tur kanjo tohhato turhu dukef yuhatn toh hikhato tamoh tamoh nefm nakfot. Nhai wofnkahr wom tuhanet yimar wom met furatpno yikfot o wom ramet mett wom nndo yima furarpno yikfot. Damiag yimam yo met tmahm nhaf inji buga. Nhai be yima fura met furampno yikfot.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 — ausente —
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Niko Bro Nkifrar hiket yimako mirahko womr sinyahato womrhu mett amtoh nheh-hiyanr. Bi nikompno tohmohat bi kfo memonomko, ijoh tonayet metm o yindarim Nungothet Jisasr nhai miruhatr, “Nhai mrokfom inji arinaf hanym.” Nhai mif. Ndhtet nayet yimam rorn yakhato nndoh yuhat yak hatoh-aforahrm.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Bro Nkifrar nom nakuyak-hato ror hikmohat, nhai marimor, “Anakuyakkahtanm aniekahmn, ndhtet ndhtet nefm narahm.” Nhai. Rorhu dukeft duka memor, “Anakuyak-kahtanm aniekahmn na tuka tohwa toheft tohrahm.” Nd dukeftpno nakumornom.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Tu Bro Nkifrarhu Yafothat yahukatrm yimam rroh toheft Bro Nkifrarhu toheft kanjo tohwom. Fitoh yimam ndar kfo hta bohtayuk mrokfom wanyhato hamuh tfa thuwomm, nhai be nd mrokfo kfoyuk yimarn hamuh tfa thukahm. Nhai. Bro Nkifrar hamuh tfa thuwom.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Tuko Bro Nkifrar hiket yimakmoh nayakitohhato nayak marnya yuharoh mrokfom nhai tfit gontwatn hta-rhotanm. Ndm bi tu Bro Nkifrarn nd nefm fak nuhas bonuhasmorko.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Bi Bro Nkifrar nd nefm yak nuhasetkomn, fitoh Masedonia tkitm tohyuk Kristenm, rpat nayakitohwakomn nayak marnya bomarnyewuko. To bar yimako, kfo bmta mrokfot kfiwunomko, nd dborioh nefm, tuko nayak nuhaswam, wayakitoh kihtwakomm. Mirahko ayafhonomm.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Mrokfom bi kfomonomko niko rhu digr yima yuhur rhu nhombra bonhombrawonkfot. Rhu digr yima yuhurpno nhowi rhu marnyahato tukmoh hingrnefmn hingrna mmo bommokfot. Tukmoh rhu nmbuhat dukahato niko tukmoh tire hingrnahato tukmoh tirehm yakkfot.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Inji narahko nhai wom tamohm yak kkopentaruhatko. Wom riruh aruhyukm niko yiha yiha rhu hasoyuk rhu nmbuhat hti hikruhamtn kfo yindhor-rahmt nikmoh rhu nmbuhat.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Bar yimako, noh hanita yimaroh mrokfot kangnom, akfo dukanomko. Womm kfo kangm, nohwa yimam nhai tfit sinyaruhatm. Niko mirahko ndhtet dukefet yimaroh dukefm hikhato yimam nohneft anur yibobi-yafnom.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Nmoh bro dukeft duka kangnom, Jisasr nohmohat, tfit sinyamor. To nd rorhu mrokfot wany yakiohato nohwam tfit sinyarahm. Tu Jisasr kforahr, Bro Nkifrar tfit kasinyafruhatrm tfit Jisasrpno nierahm.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Tu Bro Nungothet Jisasr kfoyuk mrokfo yuhat nom kfo hikwonom. Bro Nungothet Jisasr yawihna thombat, nhai bi yima nfrinomn nakuhato tohakruhatnom. Nhai.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Nungothet Jisasr yawihna thombat, barkoft tu Jisasrn kforuhatr, mtohekwa mounmotr naku tawihafrahr, ee tfit noheh yimaroh yakthoyuk fumrr tohrahr. Ndrpno Nungothet Jisasr moun yuhat yawihnerahr. Yawihnehato nd rorhu mrokfom wany yakioni hanyhato noh hanyukm afo nyingam mfrdborharahm.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Rom myukatohruhatm ee bt yima nfrinomi rom rpat buga muhnfat kanjo watuhakruharnom rpat mnathu hmbreniruhanomn rpat mounko Jisasrpno mrifinyrahnom. Rorpno mnahtihato ror tohruha tkitrpat toh nkifranirahnom.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ndar wandfewa mrokfom yakhato nakfohi hanykah-komn yima yuhum tfit marnyarahmko.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.