1 Tessalonicenses 4

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bar yinouroko, nd bi wandfa hnayuk mrokforoh wuroh mrokfo nmbuham htaruhanm. Bro Nkifrar hti yindhorwa toheft nom kfomot bi wanymokomt. Niko nd tohefroh kfo nuhas mrokfom wanyhato Bro Nkifrar hti yindhorwa tohefm ritohakmoko. Tfit Jisasrhu yufatpno kfiwunomko, be ndhtet tohefrpat toh hik hanykfot.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Nungothet Jisasrn ndhtet mrokfo duka yima yuhur hiyaf hanymoatrnom kfo hta nuhasmounomko. Ndnettn nd nom kfo nuhasyuk toh yuhatn toh hikkfot.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Bro Nkifrarhu duka yima yuhur duka kangr, nikmoh tohefm be tur kanjo tohhato turhu dukef yuhatn toh hikhato tamoh tamoh nefm nakfot. Nhai wofnkahr wom tuhanet yimar wom met furatpno yikfot o wom ramet mett wom nndo yima furarpno yikfot. Damiag yimam yo met tmahm nhaf inji buga. Nhai be yima fura met furampno yikfot.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 — ausente —
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 — ausente —
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Niko Bro Nkifrar hiket yimako mirahko womr sinyahato womrhu mett amtoh nheh-hiyanr. Bi nikompno tohmohat bi kfo memonomko, ijoh tonayet metm o yindarim Nungothet Jisasr nhai miruhatr, “Nhai mrokfom inji arinaf hanym.” Nhai mif. Ndhtet nayet yimam rorn yakhato nndoh yuhat yak hatoh-aforahrm.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Bro Nkifrar nom nakuyak-hato ror hikmohat, nhai marimor, “Anakuyakkahtanm aniekahmn, ndhtet ndhtet nefm narahm.” Nhai. Rorhu dukeft duka memor, “Anakuyak-kahtanm aniekahmn na tuka tohwa toheft tohrahm.” Nd dukeftpno nakumornom.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Tu Bro Nkifrarhu Yafothat yahukatrm yimam rroh toheft Bro Nkifrarhu toheft kanjo tohwom. Fitoh yimam ndar kfo hta bohtayuk mrokfom wanyhato hamuh tfa thuwomm, nhai be nd mrokfo kfoyuk yimarn hamuh tfa thukahm. Nhai. Bro Nkifrar hamuh tfa thuwom.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Tuko Bro Nkifrar hiket yimakmoh nayakitohhato nayak marnya yuharoh mrokfom nhai tfit gontwatn hta-rhotanm. Ndm bi tu Bro Nkifrarn nd nefm fak nuhas bonuhasmorko.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Bi Bro Nkifrar nd nefm yak nuhasetkomn, fitoh Masedonia tkitm tohyuk Kristenm, rpat nayakitohwakomn nayak marnya bomarnyewuko. To bar yimako, kfo bmta mrokfot kfiwunomko, nd dborioh nefm, tuko nayak nuhaswam, wayakitoh kihtwakomm. Mirahko ayafhonomm.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Mrokfom bi kfomonomko niko rhu digr yima yuhur rhu nhombra bonhombrawonkfot. Rhu digr yima yuhurpno nhowi rhu marnyahato tukmoh hingrnefmn hingrna mmo bommokfot. Tukmoh rhu nmbuhat dukahato niko tukmoh tire hingrnahato tukmoh tirehm yakkfot.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Inji narahko nhai wom tamohm yak kkopentaruhatko. Wom riruh aruhyukm niko yiha yiha rhu hasoyuk rhu nmbuhat hti hikruhamtn kfo yindhor-rahmt nikmoh rhu nmbuhat.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Bar yimako, noh hanita yimaroh mrokfot kangnom, akfo dukanomko. Womm kfo kangm, nohwa yimam nhai tfit sinyaruhatm. Niko mirahko ndhtet dukefet yimaroh dukefm hikhato yimam nohneft anur yibobi-yafnom.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Nmoh bro dukeft duka kangnom, Jisasr nohmohat, tfit sinyamor. To nd rorhu mrokfot wany yakiohato nohwam tfit sinyarahm. Tu Jisasr kforahr, Bro Nkifrar tfit kasinyafruhatrm tfit Jisasrpno nierahm.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Tu Bro Nungothet Jisasr kfoyuk mrokfo yuhat nom kfo hikwonom. Bro Nungothet Jisasr yawihna thombat, nhai bi yima nfrinomn nakuhato tohakruhatnom. Nhai.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Nungothet Jisasr yawihna thombat, barkoft tu Jisasrn kforuhatr, mtohekwa mounmotr naku tawihafrahr, ee tfit noheh yimaroh yakthoyuk fumrr tohrahr. Ndrpno Nungothet Jisasr moun yuhat yawihnerahr. Yawihnehato nd rorhu mrokfom wany yakioni hanyhato noh hanyukm afo nyingam mfrdborharahm.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Rom myukatohruhatm ee bt yima nfrinomi rom rpat buga muhnfat kanjo watuhakruharnom rpat mnathu hmbreniruhanomn rpat mounko Jisasrpno mrifinyrahnom. Rorpno mnahtihato ror tohruha tkitrpat toh nkifranirahnom.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ndar wandfewa mrokfom yakhato nakfohi hanykah-komn yima yuhum tfit marnyarahmko.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.