1 Tessalonicenses 4

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bar yinouroko, nd bi wandfa hnayuk mrokforoh wuroh mrokfo nmbuham htaruhanm. Bro Nkifrar hti yindhorwa toheft nom kfomot bi wanymokomt. Niko nd tohefroh kfo nuhas mrokfom wanyhato Bro Nkifrar hti yindhorwa tohefm ritohakmoko. Tfit Jisasrhu yufatpno kfiwunomko, be ndhtet tohefrpat toh hik hanykfot.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Nungothet Jisasrn ndhtet mrokfo duka yima yuhur hiyaf hanymoatrnom kfo hta nuhasmounomko. Ndnettn nd nom kfo nuhasyuk toh yuhatn toh hikkfot.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Bro Nkifrarhu duka yima yuhur duka kangr, nikmoh tohefm be tur kanjo tohhato turhu dukef yuhatn toh hikhato tamoh tamoh nefm nakfot. Nhai wofnkahr wom tuhanet yimar wom met furatpno yikfot o wom ramet mett wom nndo yima furarpno yikfot. Damiag yimam yo met tmahm nhaf inji buga. Nhai be yima fura met furampno yikfot.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 — ausente —
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 — ausente —
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Niko Bro Nkifrar hiket yimako mirahko womr sinyahato womrhu mett amtoh nheh-hiyanr. Bi nikompno tohmohat bi kfo memonomko, ijoh tonayet metm o yindarim Nungothet Jisasr nhai miruhatr, “Nhai mrokfom inji arinaf hanym.” Nhai mif. Ndhtet nayet yimam rorn yakhato nndoh yuhat yak hatoh-aforahrm.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Bro Nkifrar nom nakuyak-hato ror hikmohat, nhai marimor, “Anakuyakkahtanm aniekahmn, ndhtet ndhtet nefm narahm.” Nhai. Rorhu dukeft duka memor, “Anakuyak-kahtanm aniekahmn na tuka tohwa toheft tohrahm.” Nd dukeftpno nakumornom.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Tu Bro Nkifrarhu Yafothat yahukatrm yimam rroh toheft Bro Nkifrarhu toheft kanjo tohwom. Fitoh yimam ndar kfo hta bohtayuk mrokfom wanyhato hamuh tfa thuwomm, nhai be nd mrokfo kfoyuk yimarn hamuh tfa thukahm. Nhai. Bro Nkifrar hamuh tfa thuwom.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Tuko Bro Nkifrar hiket yimakmoh nayakitohhato nayak marnya yuharoh mrokfom nhai tfit gontwatn hta-rhotanm. Ndm bi tu Bro Nkifrarn nd nefm fak nuhas bonuhasmorko.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Bi Bro Nkifrar nd nefm yak nuhasetkomn, fitoh Masedonia tkitm tohyuk Kristenm, rpat nayakitohwakomn nayak marnya bomarnyewuko. To bar yimako, kfo bmta mrokfot kfiwunomko, nd dborioh nefm, tuko nayak nuhaswam, wayakitoh kihtwakomm. Mirahko ayafhonomm.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Mrokfom bi kfomonomko niko rhu digr yima yuhur rhu nhombra bonhombrawonkfot. Rhu digr yima yuhurpno nhowi rhu marnyahato tukmoh hingrnefmn hingrna mmo bommokfot. Tukmoh rhu nmbuhat dukahato niko tukmoh tire hingrnahato tukmoh tirehm yakkfot.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Inji narahko nhai wom tamohm yak kkopentaruhatko. Wom riruh aruhyukm niko yiha yiha rhu hasoyuk rhu nmbuhat hti hikruhamtn kfo yindhor-rahmt nikmoh rhu nmbuhat.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Bar yimako, noh hanita yimaroh mrokfot kangnom, akfo dukanomko. Womm kfo kangm, nohwa yimam nhai tfit sinyaruhatm. Niko mirahko ndhtet dukefet yimaroh dukefm hikhato yimam nohneft anur yibobi-yafnom.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Nmoh bro dukeft duka kangnom, Jisasr nohmohat, tfit sinyamor. To nd rorhu mrokfot wany yakiohato nohwam tfit sinyarahm. Tu Jisasr kforahr, Bro Nkifrar tfit kasinyafruhatrm tfit Jisasrpno nierahm.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Tu Bro Nungothet Jisasr kfoyuk mrokfo yuhat nom kfo hikwonom. Bro Nungothet Jisasr yawihna thombat, nhai bi yima nfrinomn nakuhato tohakruhatnom. Nhai.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Nungothet Jisasr yawihna thombat, barkoft tu Jisasrn kforuhatr, mtohekwa mounmotr naku tawihafrahr, ee tfit noheh yimaroh yakthoyuk fumrr tohrahr. Ndrpno Nungothet Jisasr moun yuhat yawihnerahr. Yawihnehato nd rorhu mrokfom wany yakioni hanyhato noh hanyukm afo nyingam mfrdborharahm.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Rom myukatohruhatm ee bt yima nfrinomi rom rpat buga muhnfat kanjo watuhakruharnom rpat mnathu hmbreniruhanomn rpat mounko Jisasrpno mrifinyrahnom. Rorpno mnahtihato ror tohruha tkitrpat toh nkifranirahnom.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ndar wandfewa mrokfom yakhato nakfohi hanykah-komn yima yuhum tfit marnyarahmko.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.