1 Pedro 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 — ausente —
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 — ausente —
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Bi nd yatk yima yuhumpno tohhato nd kspitat tohyuk yimam niwa nefm bi nahna nahnamo-kommn bi na buhtamokomm. Rom niwa nefm be tu fasoh fasoh nefm newum. Yima yuhum wasinyak thombat nhai tu dborioh nefm nakahm, drinkfot yakhato drink spak-wom. Yemrot, drinkfot hta burwewa tkitm yitamn yemrot yehany yehany nhai bmbri ye smbhonikahm, drinkfot yakhato drinakni thombat nhai bmbri mdrin tmbhonikahm. Yehany drinhany yehany drin hanyhato bro yindhoreft yekwattm yima yuhum be yura hirhato btn tum tawo tawo nayakni hanyhato nhai tu dborioh nefm nakahm. Inji newamn be ndha rhu nkifrangotefiwum. Bro Nkifrarhu kfo yirmoh mrokfom nhai hikkahmm. Turoh tahi yifonm yakhta ndmn kfo bruttnewum.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Nd rom niwa nefm be tu fohm nhombre-wum. Fohm turoh foh swo brongm yihato yuk kekut bokekutwa kanjo inji fasoh fasoh nefm newum. Niko rom niwa nefm nhai brbo yihato htikahkomm. Niko rom niwa nefm yi hti duha yitatkomm kfo ptha kangm, “Tamoh dukefmpno nom niwa nefm nhai yi htikahmnom?” Ndnatn faso faso kfo rindho borindhiwumko.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Kto tumn kot tohruhamn Jasr kfo nuhas hik bohikrahmr, rom niwa nmbuhat. Nd kot yakitohyuk yimar bi yak htatetr korhr. Rorn wanyrahrm arihat tohwa yimami noheh yimaroh kotkfot.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nd dukeftpno Jisasr Maringour yihato Maringour tohyuk noheh yimam gutniuskfot bi mikfo ptha nuhas tanymorm. Kto nd bro kotkfot yakitohruha yiha nd noheh yimam sinyaruhamn rpat nd yima nfrimpno kot rpat tohrahm. Fitoh noheh yimam Jisasr miptha tanyuk gutnius mrokfom wanyhato fakitohmm, nd yimam Bro Nkifrarpno hefenr tohrahm.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ndar bbinysofthu bati yihar bi brbohwor. Ndnettn yima yuhum duka marnyahato yak hta marnyakfot. Yak hta marnyahato kfo bruttnakfot.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Tu bro nmbuhat niko Jisasr hikwa yimako tuko nayakitohhato rpat toh marnyakfot. Inji narahko be nhai wom tamoh nefm rhuruhatmko. Tamoh tamoh nefm rhuneft nhai be krhoni-ruhatm. Yudbat yak dbhofnarahkomm.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Bro Nkifrarhu hingrneftn wom yimam niewum nikmoh kunym yakkfot. Mirahko kfo mari hanyhato ayaknomm.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Niko rpa rpa yimako Bro Nkifrarhu Yafothat rpa rpa hingrnefm he nhombra hanymotko. Tuko Kristenko nd hingrnefm yakitoh-hato tuko nahti duka nahti dukakfot. Yafothat hayuk hingrneft mirahn be tuhaftahato arhut. Nhai. Tamoh hingrneft fahurn, hingrnakfot.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Bro Nkifrarhu mrokforoh kfo ptha htfasyuk hingrneft fahurn, to be nd hingrneft yakitohkfot. Bro Nkifrar kfo famur, “Ndar yimann wom yimam tamoh tamohm yibonwom o finji newum ninn yihato wanyhekfot o htihekfot.” Ni frohn nd hingrneft fahurn, tu Bro Nkifrar hayuk dukefmpno nd hingrneft hingrnakfot. Inji hingrna hik marnya-rahko, riruh aruhyuk yimam htihato Bro Nkifrarhu yufat yura yura yuta yindhorrahmt. Yura yura yutaruhatmt be rorhu yufatn broniruhatn be rorrpar tamoh tamohm nyingako tohruharn be tohhany, tohhany, tohhany, be inji toh nkifranirahr. Be inji rpa.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Bar yinouroko, mirahko nd bkra kaht niko tohwat yironahato aduka amanyom, “Barenko, nome ndar kahte tamohmpno yi tohwanomt?” Inji kfo duha.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Jisasrhu yufatpno yi tohwatko nd krho mis titewuko Kraisr krho mis titamo kanjo. Ndnettn krho mis titewohat be yindhortpno titahato warhutwako. Kto Jisasr turhu bro nukeft mihatohhato tuhant yindars htiruha yiha, nd yiha niko be tu bro yindhoreftpno tohrahko.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Niko Kristenko wom yimam kfo bebwomko, nhai mrokfom. Bro Nkifrar inji htihato kak marnyewurko. Nhai be sfno yak marnyakahrko. Bro nukeft hatohet Nkifrarhu Yafothat toh natwihwotko. Ndnettn niko yindhorkfot.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Yo! Niko Kristenko, nom mirahnom ka hifa kfoyet nikmoh womr sinyaniruharn yima wasrahr o rikohrahr o raskor hingrneft yirahr o womroh hingrnefm o tamoh yak nhta tkitm rim rhuhato yukatoh hanyrahr. Nd nefm narahko to be tukomn tfit krhopam yakrahko.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Niko Kristenko be krhopam fak fureko, niko mirahko ayimtna furanom. Bro Nkifrar kfo yindhorhato nikmoh yufa wasarem Kraisrhu yufat yuta yindhorkfot.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Bro Nkifrar yakitohruha bro kotkfote, finji kforhoyant? Arihat nom Kristennmoh mrokfomn bi rhuhato kot kakitohworm. Nmoh mrokfom yakitohhato nmoh toh nmbuhat bi kak susnewurm. To Bro Nkifrarhu gutnius mrokfo hanyjbornayet yimamne finji naruharm? Be nhai wom yihotam, be kaht wundiat riyahm.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ndt tu kfo mif kfoyet. Buk Sindauntn mrokfot korht. “Fitoh yimam Bro Nkifrar hik-hato bkra kaht yitohtm, Bro Nkifrar fekrm, tone nd hanyjbornet yimame finji naruham? Rom be kahtn wundiat riyahm.”
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Bro Nkifrar bi turhu nyingaye bi htihato kfo famur, “Niko, nd nd yimako mrokfetko rhurahko.” Bi inji htihato kfir, nd yimam yudbat rroh yima yuhum Bro Nkifrarpno yak kekuthato dborioh nefrpam yaukfot. Tu Bro Nkifrar hingrna htamornom. Yiha yiham hti yukatohaf hanitrnom. Tamoh krhopam nianeft turn thu bmtarahrnom.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.