1 Pedro 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 — ausente —
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 — ausente —
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Bi nd yatk yima yuhumpno tohhato nd kspitat tohyuk yimam niwa nefm bi nahna nahnamo-kommn bi na buhtamokomm. Rom niwa nefm be tu fasoh fasoh nefm newum. Yima yuhum wasinyak thombat nhai tu dborioh nefm nakahm, drinkfot yakhato drink spak-wom. Yemrot, drinkfot hta burwewa tkitm yitamn yemrot yehany yehany nhai bmbri ye smbhonikahm, drinkfot yakhato drinakni thombat nhai bmbri mdrin tmbhonikahm. Yehany drinhany yehany drin hanyhato bro yindhoreft yekwattm yima yuhum be yura hirhato btn tum tawo tawo nayakni hanyhato nhai tu dborioh nefm nakahm. Inji newamn be ndha rhu nkifrangotefiwum. Bro Nkifrarhu kfo yirmoh mrokfom nhai hikkahmm. Turoh tahi yifonm yakhta ndmn kfo bruttnewum.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Nd rom niwa nefm be tu fohm nhombre-wum. Fohm turoh foh swo brongm yihato yuk kekut bokekutwa kanjo inji fasoh fasoh nefm newum. Niko rom niwa nefm nhai brbo yihato htikahkomm. Niko rom niwa nefm yi hti duha yitatkomm kfo ptha kangm, “Tamoh dukefmpno nom niwa nefm nhai yi htikahmnom?” Ndnatn faso faso kfo rindho borindhiwumko.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Kto tumn kot tohruhamn Jasr kfo nuhas hik bohikrahmr, rom niwa nmbuhat. Nd kot yakitohyuk yimar bi yak htatetr korhr. Rorn wanyrahrm arihat tohwa yimami noheh yimaroh kotkfot.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nd dukeftpno Jisasr Maringour yihato Maringour tohyuk noheh yimam gutniuskfot bi mikfo ptha nuhas tanymorm. Kto nd bro kotkfot yakitohruha yiha nd noheh yimam sinyaruhamn rpat nd yima nfrimpno kot rpat tohrahm. Fitoh noheh yimam Jisasr miptha tanyuk gutnius mrokfom wanyhato fakitohmm, nd yimam Bro Nkifrarpno hefenr tohrahm.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ndar bbinysofthu bati yihar bi brbohwor. Ndnettn yima yuhum duka marnyahato yak hta marnyakfot. Yak hta marnyahato kfo bruttnakfot.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Tu bro nmbuhat niko Jisasr hikwa yimako tuko nayakitohhato rpat toh marnyakfot. Inji narahko be nhai wom tamoh nefm rhuruhatmko. Tamoh tamoh nefm rhuneft nhai be krhoni-ruhatm. Yudbat yak dbhofnarahkomm.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Bro Nkifrarhu hingrneftn wom yimam niewum nikmoh kunym yakkfot. Mirahko kfo mari hanyhato ayaknomm.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Niko rpa rpa yimako Bro Nkifrarhu Yafothat rpa rpa hingrnefm he nhombra hanymotko. Tuko Kristenko nd hingrnefm yakitoh-hato tuko nahti duka nahti dukakfot. Yafothat hayuk hingrneft mirahn be tuhaftahato arhut. Nhai. Tamoh hingrneft fahurn, hingrnakfot.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Bro Nkifrarhu mrokforoh kfo ptha htfasyuk hingrneft fahurn, to be nd hingrneft yakitohkfot. Bro Nkifrar kfo famur, “Ndar yimann wom yimam tamoh tamohm yibonwom o finji newum ninn yihato wanyhekfot o htihekfot.” Ni frohn nd hingrneft fahurn, tu Bro Nkifrar hayuk dukefmpno nd hingrneft hingrnakfot. Inji hingrna hik marnya-rahko, riruh aruhyuk yimam htihato Bro Nkifrarhu yufat yura yura yuta yindhorrahmt. Yura yura yutaruhatmt be rorhu yufatn broniruhatn be rorrpar tamoh tamohm nyingako tohruharn be tohhany, tohhany, tohhany, be inji toh nkifranirahr. Be inji rpa.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Bar yinouroko, mirahko nd bkra kaht niko tohwat yironahato aduka amanyom, “Barenko, nome ndar kahte tamohmpno yi tohwanomt?” Inji kfo duha.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Jisasrhu yufatpno yi tohwatko nd krho mis titewuko Kraisr krho mis titamo kanjo. Ndnettn krho mis titewohat be yindhortpno titahato warhutwako. Kto Jisasr turhu bro nukeft mihatohhato tuhant yindars htiruha yiha, nd yiha niko be tu bro yindhoreftpno tohrahko.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Niko Kristenko wom yimam kfo bebwomko, nhai mrokfom. Bro Nkifrar inji htihato kak marnyewurko. Nhai be sfno yak marnyakahrko. Bro nukeft hatohet Nkifrarhu Yafothat toh natwihwotko. Ndnettn niko yindhorkfot.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Yo! Niko Kristenko, nom mirahnom ka hifa kfoyet nikmoh womr sinyaniruharn yima wasrahr o rikohrahr o raskor hingrneft yirahr o womroh hingrnefm o tamoh yak nhta tkitm rim rhuhato yukatoh hanyrahr. Nd nefm narahko to be tukomn tfit krhopam yakrahko.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Niko Kristenko be krhopam fak fureko, niko mirahko ayimtna furanom. Bro Nkifrar kfo yindhorhato nikmoh yufa wasarem Kraisrhu yufat yuta yindhorkfot.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Bro Nkifrar yakitohruha bro kotkfote, finji kforhoyant? Arihat nom Kristennmoh mrokfomn bi rhuhato kot kakitohworm. Nmoh mrokfom yakitohhato nmoh toh nmbuhat bi kak susnewurm. To Bro Nkifrarhu gutnius mrokfo hanyjbornayet yimamne finji naruharm? Be nhai wom yihotam, be kaht wundiat riyahm.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Ndt tu kfo mif kfoyet. Buk Sindauntn mrokfot korht. “Fitoh yimam Bro Nkifrar hik-hato bkra kaht yitohtm, Bro Nkifrar fekrm, tone nd hanyjbornet yimame finji naruham? Rom be kahtn wundiat riyahm.”
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Bro Nkifrar bi turhu nyingaye bi htihato kfo famur, “Niko, nd nd yimako mrokfetko rhurahko.” Bi inji htihato kfir, nd yimam yudbat rroh yima yuhum Bro Nkifrarpno yak kekuthato dborioh nefrpam yaukfot. Tu Bro Nkifrar hingrna htamornom. Yiha yiham hti yukatohaf hanitrnom. Tamoh krhopam nianeft turn thu bmtarahrnom.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.