1 Pedro 4

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 — ausente —
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Bi nd yatk yima yuhumpno tohhato nd kspitat tohyuk yimam niwa nefm bi nahna nahnamo-kommn bi na buhtamokomm. Rom niwa nefm be tu fasoh fasoh nefm newum. Yima yuhum wasinyak thombat nhai tu dborioh nefm nakahm, drinkfot yakhato drink spak-wom. Yemrot, drinkfot hta burwewa tkitm yitamn yemrot yehany yehany nhai bmbri ye smbhonikahm, drinkfot yakhato drinakni thombat nhai bmbri mdrin tmbhonikahm. Yehany drinhany yehany drin hanyhato bro yindhoreft yekwattm yima yuhum be yura hirhato btn tum tawo tawo nayakni hanyhato nhai tu dborioh nefm nakahm. Inji newamn be ndha rhu nkifrangotefiwum. Bro Nkifrarhu kfo yirmoh mrokfom nhai hikkahmm. Turoh tahi yifonm yakhta ndmn kfo bruttnewum.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Nd rom niwa nefm be tu fohm nhombre-wum. Fohm turoh foh swo brongm yihato yuk kekut bokekutwa kanjo inji fasoh fasoh nefm newum. Niko rom niwa nefm nhai brbo yihato htikahkomm. Niko rom niwa nefm yi hti duha yitatkomm kfo ptha kangm, “Tamoh dukefmpno nom niwa nefm nhai yi htikahmnom?” Ndnatn faso faso kfo rindho borindhiwumko.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Kto tumn kot tohruhamn Jasr kfo nuhas hik bohikrahmr, rom niwa nmbuhat. Nd kot yakitohyuk yimar bi yak htatetr korhr. Rorn wanyrahrm arihat tohwa yimami noheh yimaroh kotkfot.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Nd dukeftpno Jisasr Maringour yihato Maringour tohyuk noheh yimam gutniuskfot bi mikfo ptha nuhas tanymorm. Kto nd bro kotkfot yakitohruha yiha nd noheh yimam sinyaruhamn rpat nd yima nfrimpno kot rpat tohrahm. Fitoh noheh yimam Jisasr miptha tanyuk gutnius mrokfom wanyhato fakitohmm, nd yimam Bro Nkifrarpno hefenr tohrahm.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Ndar bbinysofthu bati yihar bi brbohwor. Ndnettn yima yuhum duka marnyahato yak hta marnyakfot. Yak hta marnyahato kfo bruttnakfot.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Tu bro nmbuhat niko Jisasr hikwa yimako tuko nayakitohhato rpat toh marnyakfot. Inji narahko be nhai wom tamoh nefm rhuruhatmko. Tamoh tamoh nefm rhuneft nhai be krhoni-ruhatm. Yudbat yak dbhofnarahkomm.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Bro Nkifrarhu hingrneftn wom yimam niewum nikmoh kunym yakkfot. Mirahko kfo mari hanyhato ayaknomm.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Niko rpa rpa yimako Bro Nkifrarhu Yafothat rpa rpa hingrnefm he nhombra hanymotko. Tuko Kristenko nd hingrnefm yakitoh-hato tuko nahti duka nahti dukakfot. Yafothat hayuk hingrneft mirahn be tuhaftahato arhut. Nhai. Tamoh hingrneft fahurn, hingrnakfot.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Bro Nkifrarhu mrokforoh kfo ptha htfasyuk hingrneft fahurn, to be nd hingrneft yakitohkfot. Bro Nkifrar kfo famur, “Ndar yimann wom yimam tamoh tamohm yibonwom o finji newum ninn yihato wanyhekfot o htihekfot.” Ni frohn nd hingrneft fahurn, tu Bro Nkifrar hayuk dukefmpno nd hingrneft hingrnakfot. Inji hingrna hik marnya-rahko, riruh aruhyuk yimam htihato Bro Nkifrarhu yufat yura yura yuta yindhorrahmt. Yura yura yutaruhatmt be rorhu yufatn broniruhatn be rorrpar tamoh tamohm nyingako tohruharn be tohhany, tohhany, tohhany, be inji toh nkifranirahr. Be inji rpa.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Bar yinouroko, mirahko nd bkra kaht niko tohwat yironahato aduka amanyom, “Barenko, nome ndar kahte tamohmpno yi tohwanomt?” Inji kfo duha.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Jisasrhu yufatpno yi tohwatko nd krho mis titewuko Kraisr krho mis titamo kanjo. Ndnettn krho mis titewohat be yindhortpno titahato warhutwako. Kto Jisasr turhu bro nukeft mihatohhato tuhant yindars htiruha yiha, nd yiha niko be tu bro yindhoreftpno tohrahko.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Niko Kristenko wom yimam kfo bebwomko, nhai mrokfom. Bro Nkifrar inji htihato kak marnyewurko. Nhai be sfno yak marnyakahrko. Bro nukeft hatohet Nkifrarhu Yafothat toh natwihwotko. Ndnettn niko yindhorkfot.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Yo! Niko Kristenko, nom mirahnom ka hifa kfoyet nikmoh womr sinyaniruharn yima wasrahr o rikohrahr o raskor hingrneft yirahr o womroh hingrnefm o tamoh yak nhta tkitm rim rhuhato yukatoh hanyrahr. Nd nefm narahko to be tukomn tfit krhopam yakrahko.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Niko Kristenko be krhopam fak fureko, niko mirahko ayimtna furanom. Bro Nkifrar kfo yindhorhato nikmoh yufa wasarem Kraisrhu yufat yuta yindhorkfot.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Bro Nkifrar yakitohruha bro kotkfote, finji kforhoyant? Arihat nom Kristennmoh mrokfomn bi rhuhato kot kakitohworm. Nmoh mrokfom yakitohhato nmoh toh nmbuhat bi kak susnewurm. To Bro Nkifrarhu gutnius mrokfo hanyjbornayet yimamne finji naruharm? Be nhai wom yihotam, be kaht wundiat riyahm.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Ndt tu kfo mif kfoyet. Buk Sindauntn mrokfot korht. “Fitoh yimam Bro Nkifrar hik-hato bkra kaht yitohtm, Bro Nkifrar fekrm, tone nd hanyjbornet yimame finji naruham? Rom be kahtn wundiat riyahm.”
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Bro Nkifrar bi turhu nyingaye bi htihato kfo famur, “Niko, nd nd yimako mrokfetko rhurahko.” Bi inji htihato kfir, nd yimam yudbat rroh yima yuhum Bro Nkifrarpno yak kekuthato dborioh nefrpam yaukfot. Tu Bro Nkifrar hingrna htamornom. Yiha yiham hti yukatohaf hanitrnom. Tamoh krhopam nianeft turn thu bmtarahrnom.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.