1 Pedro 1

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Pitaya. Nann Jisas Kraisr aposer hingrneft fak htamor. Ndar gontwat nann wandfakhato htefiwant. Niko Bro Nkifrarhu yufatpno bi ruhet yimako, nikompno ndar gontwat niewut. Niko frohko rpen rpen natubatunihato Pontus tohwako, niko frohko Galesiat toh-wako, Kapadosiat tohwako, Esiat tohwako o Bitiniat, nd nd profinsm tohwako, ndar gontwathu mrokfom wahtitwakomm. Nd kmim niko toh-wam womroh kmiyem. Hefenr tor, tukmoh tohyuk kmir.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Bingot Bro Yifemr rhuhato rorhu dukeft bi wuri wuri yimot. Bi htimort nikmoh yak htayuk yihotat. Bi hti htatahato bi rorhu yufatpno fak dbkaf htamorko. Memor, “Kto nanhu yonm rhurahm.” Bi rorhu yufatpno yak dbkaf htayet-komn turhu Yafothat niahato tu Jisas Kraisr kanjo fak htamorko. Memor, “Inji yak htahato Jisas Kraisrhu mrokfom hikrahm.” Kraisrhu kkupam kfomom nikmoh yima rifhum yak wus bowushato Kristenko tohmoko. Bro Nkifrar hti yuhuwafhato nikmoh yima yuhum minoh hmbrehato yak marnya bomarnyarahrm.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Akfo yindhor boyindhornomr Bro Nkifrar, nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu Yifemr. Bro Nkifrar nom yuhuwafhato Jisasr bi nohhato yopt ruhetr tfit kasinyamorr. Jisasr yima nfrir tfit tohhato nfri dborioh rhu nmbuhat he hanitrnom. He hanyhato nom htitwa-nomn nmoh yima yuhum sinyewum Bro Nkifrarparhu yakitohhato hikneft.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Nmoh dukeft duka kangnom, bi rorhu yon mifenom. Nmoh yufatpno rhuyuk wuskam Bro Nkifrar kakitoh-wormko hefenrn. To nhai finji na-ruhatm. Be inji rhu hanyrahm.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Bro Nkifrar tu nngrajoh Nkifrayer. Bro Nkifrar yakitohhato hikwatkomr kuka-tohafo hanitrko. Rorn toh natwihworko. Nhai wom tamohm niko finji nakfot. Be inji rorn toh natwih hanyruharko, ee Jisasr nierahr. Niahato tfit rorn miyakruharko yak marnya bomarnya-rahrko.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 — ausente —
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 — ausente —
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Bingot bi profetm kfo ptha htamomt ndar rhu nmbuhat niko bi yekwat. Kfo ptha nhta bonhta me-moum, “Bro Nkifrar nko fitoh yuham tfit yakmiyakruharm?”
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Bro Nkifra-rhu Yafothat nd profetm mthu nawoh-moattm kfo memoum, “Kraisr krhopam yakrahr, nhai be rpahtet krhopam yakruhatr. Krhopam yakruharn kto tfit bro yufat yakrahr.” Kraisrhu Yafothat inji kfo nuhasmoattm, tfit nd profetm kfo ttiwon hta memoum, “To nd yimare fitoh yiha nieruhar? Tone krhopam finji finji yakruhar?”
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Inji ttiwonmoatm Bro Nkifrar kfo memorm, “Na hingrnaruha hingrneft nhai bi nikompno hingrnarhotant htiruha-komt. Nhai. Kto nikmoh mongko. Kto ndar bbinysoft nia tohruha yimam, romn nd neft htirahmt.” Nd gutnius mrokfom, yimam hnehato kfo nuhas-wam, ndmn kfomor. Bi Bro Nkifrarhu Yafothat yawihnehato yimam thu nawoh hanitattm romn nd mrokfot miyaknihato kfo ptha nuhas hanitatmko wany hanitwokomm nd gutnius mrokfom. Mounmotm rom nhaf kangm, “Nd gutnius mrokfot afo awany hik bohiknomm.”
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Bro Nkifrar duka kangr, “Athu nhirakkahanm tukanhu toheft toh hikrahm.” Ndnettn nikmoh yima yuhum yak hta bohtatahato nikmoh wiyauyau nmbuham dukefmpno yaukfot. Bok dukefm yak duha, rpa yima yuhurpam rhukfot. Rpa yima yuhum rhuhato Bro Nkifrar mekahtr Jisas Kraisr yak hfhanafohato moun yuhat yawihnehato tuhant yindars tafont nyinga rihar wuhtiyak thombat, nd yiha Bro Nkifrar yakhato yak marnyarahrko. Nd dukeftn yakitohkfot.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 To be niko Bro Nkifrarhu dukeftn rhukfot. Bi Bro Nkifrarhu yoneko bi. Ndnettn mirahko tfit Jisas Kraisrhu mrokfom tafi wany juha na hnamo nefm tfit nd nefm ananom.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Bi Bro Nkifrarhu yoneko. Bi turhu yufatpno fak dbkafmorko. Ndnettn niko yonko be turhu toheft toh hikkfot. Nhai kspitafat rim tohkfot. Nhai. Mar tafont tohkfot.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Nkifra rfa borngt Bro Nkifrarko kfo memor, “Na Bro Nkifraya mar tafont tohwa, niko to inji mar tafont toh bugakfot.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Hefenr tor nmoh nkifra kmir. Bro Nkifrar tor nmoh Yifemr. Ndnettn ndar bbinysoft tohneft be rorhu yinhitn toh hikkfot ndar bbinysoft tohwa yifemrom toh hikwa kanjo. Nd Yifemr nhai nom yakitohwa yufam o hingr-nefm o tamohm ndm htikahr. Nhai. Yima buganom rpahtet yukatoheft kukatohwornom. Ndt tu dborioh neft newur.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Bi nikmoh nkifram toh hawihnamo nefm ndm fak hik hna-moko. Nd nefm bi Kraisr suh nanyor-morm. Nhai fohrn o nunga krirn nohrmor. Nhai.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Kraisr suhhato kkut yohnemot. Nhai rorn wom nefm nahato suhrmor. Nhai. Mgogra yimar, be nmoh nefmpno suhmor.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Nmoh fasoh fasoh nefm Kraisr tkitt yakhato nohneft, ndt Bro Nkifrar mounti bbinysoft tafi hingrna hta duha nd dukefr bi duka htamorr. Nda tu wuroh yihampno Kraisr niahato yima rifiny buharn suh nanyormor.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Kraisr nohmotr tfit tu Bro Nkifrarn bi yopt ruhetr tfit kasinyamorr. Kasinyahato bro yufat hemorr. Nd mrokfom bi wanyetkomn Bro Nkifrar kakitoh-wokomr. Yakitohhato gari hasiwuko Kraisrhu nia miyakneftn. Kraisr miyakruharko hifa rhu nmbuhat yak htarahrko.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Jisas Kraisrhu gutnius mrokfom, yafothayet mrokfomn wanyhato hikmokomm. Hikhato nd fasoh fasoh nefm fafho thumokomm. Yafho thuhato yima rifhumio wutham rhumom. Yima rifhumio wuthamn dborioh dukefmn yakhato niko tuko Jisasr hikwa tuhan yindariko najohfi yagnr tohhato tuko nayak marnyewuko. Nd neftn yakitoh hany yakitoh hanykfot.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Nda Bro Nkifrarhu mrokfot rhu yakitoh hanyraht. Kto be inji rhu nkifraniraht. Nd mrokfotn nikmoh yima rifhumio rihingrnamottm toh nmbuham bi yewuri tpim kanjo frdborhamoko. Frdborhahato nfri yima yuhumpno tohwoko. Nd yewuri tpim rom mibatiniyukem. Bro Nkifra-rhu mrokfot rot be inji rhu nkifrani-raht.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ndar mrokfot tu fipet mro-kfoyet. Nkifra gonborngt kfo memot,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Bro Nkifrarhu mrokfot nhai inji naruhatt.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.