1 João 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Nda gontwat na wandfiwat wom mrokfot kfo nuhasruhanko. Nd mrokfot tu yafothet mrokfot kfo nuhasruhanko. Ndar bbinysoft tafi trha duha nd mrokfot bi ritohngotakmot. Nom bi riwanyakmonomt nd mrokfot. Yo tunmoh nyingaye htimonomt. Yo tunmoh tire faktiwonmonomt.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Nd yafothet mrokfot yarim fnahmott htimonomt. Nom nd mrokfot htihato kfo nuhaswonomko. Nd rhu nkifrayet mrokfot bingotn bi Bro Yifemrpno rhumout.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Nom htihato wanyuk mro-kfom kangnom akfo nuhaskahtnomko, niko wanyhato nom tohwa toh yuhat rpat tohrahnom. Rpat tohhato nom Bro Nkifrari rorhu yon Jisas Kraisrpno tohwa tohefrpat toh bugarahnom.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Nom kangnom, gontwaye akfo nuhaskahtnomko niko wanyhato be bro yindhorefrparpno rhurahnom.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Jisas Kraisr pthayuk mrokfom nom wanyhato kfo ptha nuhaswam inji kfiwum, “Bro Nkifrar nhai wom tefi kspitefenrpno rhukahr. Nhai. Ror bro mar nukefrparpno korhr.”
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Wom yimar kfo kangr, “Na Bro Nkifrarpno hifa hifa tohwa. Nhai na wom nefm nakaha.” Inji kfet yimar wiyauyau marnyakfot. To tfit rorhu wiyauyau nmbuhat nndo nndo rinewunineft, nd yimar be tngrpatn kfo furewur. Nhai Bro Nkifrar hikkahr.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Nom Bro Nkifrarhu mar nukeft tohhato rorhu dborioh nefrpam hikneft, tu Bro Nkifrar dborioh nefm niwa kanjo nom wom Kristenmpno be rpat toh marnya-hato nhai wom beb nmbuham rhu-ruhatmnom. Rpat tohruhanomn rorhu yon Jisas Kraisrhu kkupaye nmoh fasoh fasoh nefm yak wus bowuswatrm nmoh yima yuhum wutham rhurahm.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nom be tunmoh rhu nmbuharpam hti yukatohhato kfo mirahnom, “Nom nhai wom fasoh nefenm rhukahmnom.” Mrokfot inji kfoneft be tunmoh nefm kak wunewunom. Nhai tu kfo mifkfot kfokahnom.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Nd nom nahnayuk fasoh fasoh nefm Bro Nkifrarpno yihato kfo ptha nriyafrahnomm, nhai wanyhato rhu mongruhatrnom. Tur kfomo yuhatn nd fasoh nefm yak wus bowus thurahrm. Yak wus bowus thuhato duka mumaforahrm nmoh fasoh nefm.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 To tfit nom kfo manyeft, “Nom nhai wom fasoh nefenm nakahnom.” Inji kfonefte ka Bro Nkifrar kfo furamor ror dkfo memohat, “Yima bugam fasoh nef bugayetem?” Nd mrokfot ka kfo furamot. Niko ka nhai mdukakkahnom ror bi kfoyuk mrokfom?
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.