1 Coríntios 14

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yima yak marnya yuk duka yima yuhurn niko dukakfot yakneft. Yo nd Bro Nkifrarhu Yafothat yahuka hingrna duka tungunefroh yak dukefr dukafot. To nd dukefr dukewunome, to afo barkoft profetm hingrnamoa hingrna dukefr, ndr barkofr yakkfot.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 To yimam Bro Nkifrarhu Yafothatn kasinyahato wom nndoh yarmumatn mrokfom kfo bruttna thoft, nhai yima mifroh kfo hayuk mrokfomn bt yima mifm wanykfot. Nhai. Tu Bro Nkifrarpno kfo hayuk mrokfomn yima mifm wany mmotewum.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 To profetm Bro Nkifrarpno mrokfom yakhato kfo pthiwa mrokfomn, yimam wanukwamn dukefm yakhato Bro Nkifrar myakitoh nnuhaknitm, yo dukefm kekwom yo nd mrokfom wanyhato yima yuhum bmtewumm.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Yimar wom nndoh yarmumat kfo bruttnewar, ror turn inji pthewarn tpi kekwor. To profetr Bro Nkifrarpno mrokfom yakhato kfo pthiwam, nd mrokfom sioshu yimam wanukwamn tpi kekwom.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Nanhu yima yuhur kanga wom nndohtet yarmumat kfo bruttnayuk yafothar wayak bugakahkomn wom nndoh yarmumatn wakfo bruttnako. To wom bro dukefr kanga Bro Nkifrarpno profetm mrokfom yakhato mrokfom kfo pthiwa kanjo mrokfom inji wakfo ptha htfasko. Yimar Bro Nkifrarhu Yafothatn mrokfo rifhur thu hmbrihato wom nndoh yarmumatn mrokfo ptha sinyaneft rot hifa, tmift nd mrokfot kfo kekut yimar tohhato kfo kekutkfot. Wom yimarm mrokfom kfo kekutruhatrm tuhant yindars mrokfom wanyhato tpi yakrahm.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Bar yinouroko, nd na kfoyuk mrokfom waduka hik marnyatwakomm. Na wom yiham nikompno niahato wom yarmumatn na kfo bruttneya, to nd na kfoyuk kfo bruttna mrokfom finji naruhamko? Na Bro Nkifrarpno yakyuk kafroh mrokfom kfoheruhanko hifa. O Bro Nkifrarhu mrokfo yimbu yuharoh mrokfom kfo nuhasruhanko hifa. O Bro Nkifrarpno yakyuk kfo hta bohta mrokfom kfoheruhanko hifa. O Bro Nkifrarhu yuhat kfo boririfhu nuhasruhanko hifa.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Tng duha shrkam, akfonom yirofinym dbint, nd yirofinym dbint yimam yakhato nhai tu yirofinymt yakyuk windohm windohkahm, to yimam finji wany miruham yirofinymt windohwot?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Yahrt yiyuk tanmbar nrwir nhaf inji. Yimar guryukr tu tanmbar nrwir kanjo gur hta marnya duha yirahrr, womm finji wany hikruhamn kfo miruham yahrt yiyuk nrwiyer?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Niko to inji. Bro Nkifrarhu Yafothatn niko kasinyahato wom nndoh yarmumatn kfo bruttnaneft, womm rhu wanyukm to finji wanyruhamm nd niko kfo pthayuk mrokfom? Mrokfom wany mmotarahmm.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Wom mrokfot tfit kfo ptharuha. Ndar bbinysofthu kmi kmim nndoh nndoh yarmumat kfo pthewum. Rpa yarmumat kfetm rom turoh mrokfotn mrokfom nakfo pthahato nawanukm.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Wom yimar nanpno niahato turhu yarmumatn kfo pthahato na nhai wanyrfoyanr. Kfo mirahr no wom nndoh nndoh kmi thofeno.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Nikmoh yima yuhum kekwanko, kangko Bro Nkifrarhu Yafothathu kasinyewa nefm ayaknom. To nd dukefetekone, sioshu tpi heyuk yafotham yakkfot.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 To nd nmbuhatpno kfo kanga, yimar wom nndoh yarmumaye kfo bruttnayuk mrokfot Bro Nkifrarhu Yafothat kasinyewutr kfo pthaneft, nd yimar tfit Bro Nkifrarpno akfo bruttnakahtr Bro Nkifrar tfit wom yafothat hirahrr, nd tur kfo bruttnayuk mrokforoh kfo kekutyuk yafothar.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Tfit akfo nhombraya. Na wom yarmumatn akfo bruttnaya, nd na kfoyuk mrokfom nhai na yimayanhu dukefr rhuyuk mrokfom kfokaha. Nhai. Mrokfom be tukanhu yafothatn mhfnahnewutm.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 To ndnettn finji narhoya? Na kfo bruttnaneft, rot yafothat htayuk mrokfom kfo bruttnaruha, to tfit yiro yima yuhur rhuyuk mrokfom kfo bruttnaruha. Yo windohneft nhaf inji. Yafotha htayuk windohyuk windohefm mfnahrahm, yo yiro yima yuhur rhuyuk windohroh windohefm windohruha.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Be yafothat htayuk mrokforpam Bro Nkifrar kfo bruttna yindhorrahnr to finji nd yiro lotu swirt rhuyuk yimam wany hik hanyhato wuroh yak dbkafyuk mrokfom miruham, “To be inji?” Wom nndoh yarmumatn mrokfom kfo bruttna hanyetmn yimam nhai wany hik hanyruhatmm.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Nd ni kfo bruttnahato kfo yindhoryuk mrokfom hifa kfo yindhorrahnm, to mirahn ka wany yindhorhato tpi yakrahm. Nhai.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Na Bro Nkifrar kfo yindhorwanr, nanrpaya wom yarmumatn kfo bruttna hakuta, niko nhai na kanjo wom nndoh yarmumatn kfo bruttnakahko.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 To na sioshu bro lotu rifiny swirm yinyeft, be tirfa mrokfo nmbuha marnyam, tu yimam wany hik marnyiwam, ndrpam kekwa. Kanga wom nndoh yarmumathu yonmari 10 tausen mrokfo nmbuham yakhato kfo pthiruhanm, yimam nhai wanyhato yima yuhum yakruhatm.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Bar yinouroko mirahko yon mumenroh dukefm kanjo nikmoh dukefm arhumnom. Tu bro yimaroh dukefm kanjo rhukfot. Fasoh fasoh nefroh nanefm yon mumenm kanjo inji rhu mmokfot.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Bro Nkifrarhu boririfhu mrokfot kfiwut,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ndnettn yimam Bro Nkifrarhu Yafothat kasinyahato wom nndoh yarmumatn kfo bruttna thombat, ndt nhai Bro Nkifrar bi hiket yimaroh yak nuhasyuk hingrneft rhukaht. Nhai. Ndt Bro Nkifrar hik duha yimaroh yak nuhasyuk hingrnefet. Tmift profet kanjo Bro Nkifrarpno mrokfom yakhato pthaneft, ndtne bi Bro Nkifrar hiket yimaroh yak nuhasyuk hingrnefet, nhai Bro Nkifrar hik duha yimaroh yak nuhasyuk hingrneft rhukaht.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ndnettn niko sioshu tuhant yindars rpat rifiny bugahato wo nndoh nndoh yarmumamn mrokfom kfo bruttnarahkomm, nd Bro Nkifrar hik duha yima furam fknenihato wanyruhamn kfo mirahmko, “Mmohato mrokfom wom yarmumamn kfo bruttna mumiwum.”
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 To niko nd profet mrokfom rifiny swirtn ptha hasetkomn nd Bro Nkifrar hik duha yima furam nd niko rifinyyuk kunyr rim fknenihato nd profet mrokfom wanumm, nd mrokfomn tafont htarahmm rroh nefm.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Rroh fasoh fasoh dukefm, rhu kafrohyukm, Bro Nkifrar tafont htaruhatrm mtabokme rmonhato nyingatikm yohniruhamn Bro Nkifrar naku kforahm. Bro Nkifrar nakuruhamn kfo mirahm, “Dajohmn, Bro Nkifrar tohnho mifworko.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Bar yimako, ndnettn niko lotu yiha rifinyhato lotuneft inji nakfot. Womr windoheter, rorhu windoht windohkfot. Womr kangr Bro Nkifrarhu mrokfo yimbu yuharoh mrokfom akfo nuhasanm, ror sinyahato kfo pthakfot. Womr Bro Nkifrar wom mrokfom yahutrr kangr nd mrokfom womm akfo nuhasanm, ror nhaf sinyahato rorhu mrokfom kfo pthakfot. O womr wom nndoh yarmumatn kangr akfo bruttnaya, ror sinyahato kfo bruttnakfot. Yo womr Bro Nkifrar nd kfo bruttna mrokforoh kfo kekutyuk yafothar yahutrr kangr apthaya, be tfit rorn sinyahato nd womr wom yarmumatn kfo bruttnayuk mrokfom rorn tfit kfo kekutkfot. Nd tamoh tamoh nefm niko nayukm, sioshu met yindarim htiruhamn yo wanyruhamn tpi yakrahm. Ndnettn lotu yiham rifinyhato loturahnom, inji inji hingrna hikkfot.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Kangm wom yimam wom nndoh yarmumatn akfo bruttnanom, husf o husfirpa yimarpam kfo bruttnakfot. Nhai be rpat tipetm sinyahato mrokfom kfo bruttnakfot. Nhai. Rpa rpa sinyahato kfo bruttnakfot. Yo mrokfo kfo kekutyukm rom nhaf yimam nhombrahato tohhato mrokfom kfo kekutkfot.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Nd yimam kfo bruttnayuk mrokforoh kfo kekutyuk yimam kak hambriwokome, to be nd wom yarmumat kfo bruttnayuk yimam tohhato kfo bruttna duha. Be nhowi rhuhato yima yuhurio Bro Nkifrarparpno kfo bruttnakfot.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Yo Bro Nkifrarpno mrokfo yakyuk yimam kfo pthaneft hus yimaf o husfirpa yimarpam mrokfom kfo pthakfot. Womm be rhuhato nd rom kfo pthayuk mrokfom wanyhato yak nhtakfot.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Yo wom yimar Bro Nkifrarhu mrokfot kfo ptha hanitrn, tfit nd rifiny swirt rhuyukm Bro Nkifrar womr wom mrokfom yahutrr kangr sinya tohhato akfo pthaya, nd barkof yimar afo rorhu mrokfom kfo ptha tmbhonikfot. Bi kfo ptha tmbhonirm ee btn womr sinyahato rorhu mrokfom kfo pthakfot.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Lotu yiharoh hingrna yuham inji yi marnyarahm. Htirahko womr pthayuk mrokfomn wom dukefm yakrahm tift womrpno wom dukefm yakrahm tfit womrpno wom dukefm yakrahm, yima yimam kfo pthayuk mrokfom sioshu met yindarim wany hik bohikakruhamn dukefm yakruhamn toh bmtarahm.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 — ausente —
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 — ausente —
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Nd lotu swirtn wom mett wom yima yuhur nietrt kangt akfo ttiwona, nhai tuha rifiny swirtn sinyahato kfo ttiwonkfot. Inji naraht fasoh yimtnayuk neft naraht. Tamoh ttiwon nmbuham korhm kto kunyko yihato tuthu ramemrn kfo ttiwonkfot.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Tone finji? Nd Bro Nkifrarhu mrokfote ka nikompno misuh gungonmot? Ka nikomrpakomn mrokfot fakmokomtn, womme ka nhai yakrmomt?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Wom yimarhu dukeft duka kangr, Bro Nkifrarpno mrokfom yakhato met yindarimpno kfo ptha he htfasyuk yimaya, o duka kangr Bro Nkifrarhu Yafothat kasinyet yimaya, nd yimar adukatwart ndar na wandfiwa mrokfot, Bro Nungothetrhu boririfhu nuhasyuk mrokfoyet.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Nd yimar ndar na wandfiwa kfo nuhas mrokfom nhai hikkahrm, kfiwanko nd yimar mirahko aduka amanyom ka nd Bro Nkifrarpno mrokfom yakhato womm kfo hanyeft ka tu Bro Nkifrarn nd hingrneft hemorr. Nhai.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ndnettn, bar yinouroko, Bro Nkifrarpno mrokfom yakhato met yindarimpno mrokforoh kfo ptha habrinyeft, ndt niko Bro Nkifrar kfo ttiwonhato nd hingrnaneft yakkfot. Yimam Bro Nkifrarhu Yafothat kasinyewattm wom nndoh yarmumatn kfo bruttnewum, niko mirahko akfo rafonomm.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Tmifm lotu yiharoh hingrnefroh yak hta bohta marnya nmbuhamn yak hta bohta marnyakfot.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.