Romanos 8
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI
1 Eso yawaba mungwali el Krais Sisas nai yi agfohie eba God ehengelim mas kufeni.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Eba Godna Sungwagni nihe mo bigim esenigbi eso big Krais Sisas nai yi gaba agfohiegim so big ini nofkenagag fig eso ka mas amtakwalig nihe mi afa wahag mi ahnai skaug fenag mo.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Afa elni onigig mas kifutig feg mo eso Mosesna nihe mo mas yuhwafeg mo amtakwalig nihem fingi fatiagim. Eso God heafna Legim ningihiana. Heafna Legna eligni sawieg eba gwenaig amtakwalig elni sawieg lofug fenam afa ehe mas amtakwaligim esena mo. Afa ehe elni amtakwaligim awaie fatiagim eba eso hefum wahana.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Afa God enaig esena eso big eligni sawiegim wahinim afa Godna Sungwagim pahluku. Afa lahlag nihem eso nihe mo esog so na enam esi so ma enag big nai yi inim pugui.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Afa amangel so eligni sawiegim pahluhug eba heafgelni sawieg onigigim gwese luwa. Afa amangel Godna Sungwagim pahluhug eba Sungwagni sawieg onigigim gwese luwa.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Eso el autunai eligni sawiegim onigahu eso enaig elim eba wahag pugunif. Afa el so heafgelni onigigim Godna Sungwagim ahnai skaufinig eso enaig elbi inim nofkenagag i afa olug efihlag i fafe.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Eba autunai eligni sawieg Godum angoluwag fenag. Afa enag mas Godna nihe mom ahnai skaugfeg mo. Afa eba inim enag sawieg mas yuhwafei ena mom pahlukuiagim.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Afa el autunai eligni sawiegim pahlukug enag el eba mas Godum sifakalig fai.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Eba nengel mas autunai eligni sawiegim ahnai skaufig mo. Amo, Godna Sungwag nengel nai yi go eso nengel Sungwagim ahnai skaufinig. Afa aman el Kraisna Sungwagni feg hwanigba eba mas Kraisna el feg mo.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Afa amtakwalig nihe goba eso nengelni eligim pigiego. Afa Krais ne nai yi go eso God enaig esog neba afsug el fig eso nengelni sungwag nofkenag agfohie.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Afa God Sisasim bitekfenai ilafufatigba afa so Godna Sungwag nengel nai yi go. Enaba inim fegba eso gwenag God enaig esenif eso sumi yi nengelni elig pigiegim afa so ehe enag Sungwagni nengelim piske ilafufatif.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Afa nilite, God bigim awamonigim eso big heafna Sungwagni sawiegim pahluhug. Afa nofeka eligni amtakwalig sawiegim pahluku eba mas big ehena kwegfwag fig mo.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Afa ne enaba pahlukuiba eba nem suwia mina gam hugufaku. Afa ne Godna Sungwagni eliginai amtakwalig nihem tigefatiagba eba ne inim nofkenag gofe.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Afa aman el Godna Sungwag ahnai skaugfeg eba Godna luwalig fiahsaieg.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Afa mang ne enaig Sungwag fig mo eso nem piske esenigbi eso ne isug gafugag el fig afa ne embefig. Amo, ne enag Sungwag figbi eso nem esenigbi so na luwalig fig eso big Godum esonig, “Humuan ne kana Awag.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Afa Godna Sungwag i afa bigna sungwag i sihiag ahfego afa Godna Sungwag enaig esog eba inim big Godna luwalig fig.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Afa big Godna luwalig figbi eba heafna lahlag gawig so luwalim wahianig eso big enag wambuf. Afa mang God Kraisim so faig eba big gaba gwenaig fif. Afa Krais tautig fag eso bigel gaba tautig fig eso God Kraisim fingi fukug eso bigim gaba fingi fukuf.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Afa ka enaig onigig feg eba big anwanafig mang lahlag nemug God so bigim esenif. Afa mahim ka enag lahlagim onigigba eso tautig bigim yawo gohunig eba kana onigig wa wesig feg.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Afa mang mungwali God so eseageg eba enag kiafgigiafo mahim God heafna luwaligim ambagwa opugunibi.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Afa autunam Adam amtakwalig nihe esenaba eso God mungwali bite nai gawigim enaig esonig sohnaig gafugagba isug eseagfo. Afa bite nai gawig mas enaig esih mo eba Godna sawieg enaig so puguf. Eso God kiafgigego,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 autunai wa bite nai gawig nogiag nihe mi afa hugna amtakwale goka mi pigihwatigba eso eba hugna lahlag agfohef ofenaiba Godna luwalig.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Afa big anwanafig mungwali bite nai gawig so eyugog ofenaiba angwafig luwalim fukwagim onigis ikag yawoga gwesego.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Mang enaig mungo mo afa big gaba gwenaig esig. Afa ati big Godna Sungwag fig eso big anwanafig sumi yi big ehena mingnag lahlag gawig wambuf. Eso big gaba ol megam eyugogim afa kiafgigiafo ehe bigelni eligim mulug esinif afa enag wagfug ehe bulwag luwal lofugim wambuf.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Afa mahim God bigim piske wambugba afa big onigigim afa nengeafu eso ehe enag gafugag lahlag nemug fiagef. Afa mahim big mang so enaig figbi afa big mas piske enam nengeahufi. Afa el so fag ehe mas enam nengeahufi.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Afa big ati anwanafig mang big mas fig mo eso big enam nengigim nisanago.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Afa ming gaba gwenaig feg mahim big kifutig hwainig figbi eso Godna Sungwag bigim kwaganig. Afa big mas betenna lahlag minam anwanafig mo eso Sungwag ehe Godum sahnag so ehe bigim kwaganif afa mona mas yuhwafeg mo eso ehe ol megam eyugum Godum sihinag.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Afa God elni olugim ati fahigeageg afa ati anwanafeg Sungwag mangim esog eso ehe Godna afsug el gohugum afa Godum kifutig mo sihinag eba Godna sawieg mungwalofug feg.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Afa big anwanafig mungwali mang pugufeg God enam eseageg eso el ehem membenig ma so ehengelim lahlafeni. God ehengelim awamonug eso ehe heafna sawiegim pahluhug.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Afa autunam God ati anwanafeg aman el heafna el puguf afa ehengelim kanog hwatig eso heafna Leg lofug fi eso heafna Leg eba enaksag nilitem eteg finig.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Eso amangelim God ati gishu hwatig afa ehengelim gaba awamonug. Afa amangelim God enaig esinig eba enag el gaba heafna nof wa afsug fenig. Afa amangelim enaig agfohie eba God ehengelim gaba heafna nalig unehlag faig.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Afa so big sonaigimba ahnaig esi onigif? Afa God ehe bigim kwaganigba feg eso el mas bigim ahnaig pigi wamb apaiyeg mo.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Afa God mas heafna Legim hugna kikehlana mo amo eba ehe bigim ningihianigba eso mungwali elim wahanig. Eso ehe bigim mungwali gawigim gaba isug faif.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Afa aman el so Godna elim kufnig mo? Amo, eba God ehe ehengelim enaig esonig ne afsug el fig.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Afa aman el so enaig esof eba God so nem suwi kimbig gam ningihiaf? Amo, eba awai. Afa Krais Sisas ehe bigim wahanigbi afa mang ena mungo mo eba ehe piske bihiagim nofkenago afa ehe sisi fegim afa God i ahfeg. Eso ehe bigim kwaganigim Godum hugna sahnag.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Eso Kraisna onigig bigel nai yi luwa enam mas mang kagui. Afa big kinig fi me, tautig kahli me, afa el bigim ahanaig ahanaig sehiagi me, afa bini me, kig awai me, mang amtakwalig bigim fehiagi me, afa hagfenam eso pigiafena bigim puguni me, afa enaig eba mas Kraisna membugim kagui.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Eba gwenaig Godna ginof esog;
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Afa el so bigim hugna membenig ehe bigim kwaganig eso big enag ahanaig ahanaig kinigim ati filafig.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Afa ka ati anwanafeg mas mang Godna membugim bigim kaguni. Afa wahag me afa nofkenagag me afa ofwanai el afa nimbasa afa aisil afa mang yawonai afa mang sumi nai,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 afa mang sisyi gohug afa mang bite wa skaug gohug afa mungwali mang God eseagegba eso big Ainiyag Sisas Krais i ahogo, eso enag mungwali gawig Godna membugim bigim mas kaguni. Afa Kraisna gafugag bigim enag membug wagfunig.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.