Romanos 8

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eso yawaba mungwali el Krais Sisas nai yi agfohie eba God ehengelim mas kufeni.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Eba Godna Sungwagni nihe mo bigim esenigbi eso big Krais Sisas nai yi gaba agfohiegim so big ini nofkenagag fig eso ka mas amtakwalig nihe mi afa wahag mi ahnai skaug fenag mo.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Afa elni onigig mas kifutig feg mo eso Mosesna nihe mo mas yuhwafeg mo amtakwalig nihem fingi fatiagim. Eso God heafna Legim ningihiana. Heafna Legna eligni sawieg eba gwenaig amtakwalig elni sawieg lofug fenam afa ehe mas amtakwaligim esena mo. Afa ehe elni amtakwaligim awaie fatiagim eba eso hefum wahana.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Afa God enaig esena eso big eligni sawiegim wahinim afa Godna Sungwagim pahluku. Afa lahlag nihem eso nihe mo esog so na enam esi so ma enag big nai yi inim pugui.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Afa amangel so eligni sawiegim pahluhug eba heafgelni sawieg onigigim gwese luwa. Afa amangel Godna Sungwagim pahluhug eba Sungwagni sawieg onigigim gwese luwa.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Eso el autunai eligni sawiegim onigahu eso enaig elim eba wahag pugunif. Afa el so heafgelni onigigim Godna Sungwagim ahnai skaufinig eso enaig elbi inim nofkenagag i afa olug efihlag i fafe.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Eba autunai eligni sawieg Godum angoluwag fenag. Afa enag mas Godna nihe mom ahnai skaugfeg mo. Afa eba inim enag sawieg mas yuhwafei ena mom pahlukuiagim.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Afa el autunai eligni sawiegim pahlukug enag el eba mas Godum sifakalig fai.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Eba nengel mas autunai eligni sawiegim ahnai skaufig mo. Amo, Godna Sungwag nengel nai yi go eso nengel Sungwagim ahnai skaufinig. Afa aman el Kraisna Sungwagni feg hwanigba eba mas Kraisna el feg mo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Afa amtakwalig nihe goba eso nengelni eligim pigiego. Afa Krais ne nai yi go eso God enaig esog neba afsug el fig eso nengelni sungwag nofkenag agfohie.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Afa God Sisasim bitekfenai ilafufatigba afa so Godna Sungwag nengel nai yi go. Enaba inim fegba eso gwenag God enaig esenif eso sumi yi nengelni elig pigiegim afa so ehe enag Sungwagni nengelim piske ilafufatif.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Afa nilite, God bigim awamonigim eso big heafna Sungwagni sawiegim pahluhug. Afa nofeka eligni amtakwalig sawiegim pahluku eba mas big ehena kwegfwag fig mo.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Afa ne enaba pahlukuiba eba nem suwia mina gam hugufaku. Afa ne Godna Sungwagni eliginai amtakwalig nihem tigefatiagba eba ne inim nofkenag gofe.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Afa aman el Godna Sungwag ahnai skaugfeg eba Godna luwalig fiahsaieg.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Afa mang ne enaig Sungwag fig mo eso nem piske esenigbi eso ne isug gafugag el fig afa ne embefig. Amo, ne enag Sungwag figbi eso nem esenigbi so na luwalig fig eso big Godum esonig, “Humuan ne kana Awag.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Afa Godna Sungwag i afa bigna sungwag i sihiag ahfego afa Godna Sungwag enaig esog eba inim big Godna luwalig fig.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Afa big Godna luwalig figbi eba heafna lahlag gawig so luwalim wahianig eso big enag wambuf. Afa mang God Kraisim so faig eba big gaba gwenaig fif. Afa Krais tautig fag eso bigel gaba tautig fig eso God Kraisim fingi fukug eso bigim gaba fingi fukuf.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Afa ka enaig onigig feg eba big anwanafig mang lahlag nemug God so bigim esenif. Afa mahim ka enag lahlagim onigigba eso tautig bigim yawo gohunig eba kana onigig wa wesig feg.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Afa mang mungwali God so eseageg eba enag kiafgigiafo mahim God heafna luwaligim ambagwa opugunibi.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Afa autunam Adam amtakwalig nihe esenaba eso God mungwali bite nai gawigim enaig esonig sohnaig gafugagba isug eseagfo. Afa bite nai gawig mas enaig esih mo eba Godna sawieg enaig so puguf. Eso God kiafgigego,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 autunai wa bite nai gawig nogiag nihe mi afa hugna amtakwale goka mi pigihwatigba eso eba hugna lahlag agfohef ofenaiba Godna luwalig.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Afa big anwanafig mungwali bite nai gawig so eyugog ofenaiba angwafig luwalim fukwagim onigis ikag yawoga gwesego.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Mang enaig mungo mo afa big gaba gwenaig esig. Afa ati big Godna Sungwag fig eso big anwanafig sumi yi big ehena mingnag lahlag gawig wambuf. Eso big gaba ol megam eyugogim afa kiafgigiafo ehe bigelni eligim mulug esinif afa enag wagfug ehe bulwag luwal lofugim wambuf.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Afa mahim God bigim piske wambugba afa big onigigim afa nengeafu eso ehe enag gafugag lahlag nemug fiagef. Afa mahim big mang so enaig figbi afa big mas piske enam nengeahufi. Afa el so fag ehe mas enam nengeahufi.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Afa big ati anwanafig mang big mas fig mo eso big enam nengigim nisanago.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Afa ming gaba gwenaig feg mahim big kifutig hwainig figbi eso Godna Sungwag bigim kwaganig. Afa big mas betenna lahlag minam anwanafig mo eso Sungwag ehe Godum sahnag so ehe bigim kwaganif afa mona mas yuhwafeg mo eso ehe ol megam eyugum Godum sihinag.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Afa God elni olugim ati fahigeageg afa ati anwanafeg Sungwag mangim esog eso ehe Godna afsug el gohugum afa Godum kifutig mo sihinag eba Godna sawieg mungwalofug feg.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Afa big anwanafig mungwali mang pugufeg God enam eseageg eso el ehem membenig ma so ehengelim lahlafeni. God ehengelim awamonug eso ehe heafna sawiegim pahluhug.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Afa autunam God ati anwanafeg aman el heafna el puguf afa ehengelim kanog hwatig eso heafna Leg lofug fi eso heafna Leg eba enaksag nilitem eteg finig.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Eso amangelim God ati gishu hwatig afa ehengelim gaba awamonug. Afa amangelim God enaig esinig eba enag el gaba heafna nof wa afsug fenig. Afa amangelim enaig agfohie eba God ehengelim gaba heafna nalig unehlag faig.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Afa so big sonaigimba ahnaig esi onigif? Afa God ehe bigim kwaganigba feg eso el mas bigim ahnaig pigi wamb apaiyeg mo.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Afa God mas heafna Legim hugna kikehlana mo amo eba ehe bigim ningihianigba eso mungwali elim wahanig. Eso ehe bigim mungwali gawigim gaba isug faif.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Afa aman el so Godna elim kufnig mo? Amo, eba God ehe ehengelim enaig esonig ne afsug el fig.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Afa aman el so enaig esof eba God so nem suwi kimbig gam ningihiaf? Amo, eba awai. Afa Krais Sisas ehe bigim wahanigbi afa mang ena mungo mo eba ehe piske bihiagim nofkenago afa ehe sisi fegim afa God i ahfeg. Eso ehe bigim kwaganigim Godum hugna sahnag.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Eso Kraisna onigig bigel nai yi luwa enam mas mang kagui. Afa big kinig fi me, tautig kahli me, afa el bigim ahanaig ahanaig sehiagi me, afa bini me, kig awai me, mang amtakwalig bigim fehiagi me, afa hagfenam eso pigiafena bigim puguni me, afa enaig eba mas Kraisna membugim kagui.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Eba gwenaig Godna ginof esog;
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Afa el so bigim hugna membenig ehe bigim kwaganig eso big enag ahanaig ahanaig kinigim ati filafig.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Afa ka ati anwanafeg mas mang Godna membugim bigim kaguni. Afa wahag me afa nofkenagag me afa ofwanai el afa nimbasa afa aisil afa mang yawonai afa mang sumi nai,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 afa mang sisyi gohug afa mang bite wa skaug gohug afa mungwali mang God eseagegba eso big Ainiyag Sisas Krais i ahogo, eso enag mungwali gawig Godna membugim bigim mas kaguni. Afa Kraisna gafugag bigim enag membug wagfunig.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.