Romanos 5

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa bigel Godum olug oniginigbi eso big Godna nof wa afsug kabag el fig. Afa bigelni Ainiyag Sisas Krais bigim esenigbi eso big God i mungo ahfeg.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Afa bigel Sisasim olug onigig eso bigim wambku Godna ismunagim kwaganig mina hwatig. Afa big ati anwanafig eso big enam nisanago sumi yi eba big Godna lahlag gawig wambuf eso big enam sifakalifi.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Afa mahim bigim ahanaig ahanaig minafeg pugunibi eso big enam gaba sifakalinif. Eso big anwanafi enam bigim gihnag eso big numwehe kinig kahli.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Afa big enaigba esibi eba bigelni mungwali nihe Godna nofwa lahlag opukefef. Afa enaba wagfug lahlag gawigim God mo sihi wahiag enaba big wambuf.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Afa so big anwanafi enag mo sihi wahiag eba fug luwug eso God heafna Sungwag bigim faig afa enag Sungwag Godna membug bigim yuhwafenugeg.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Afa mahim big kifutig kwegfwag bibefum fi hwainig fifinibi eso enanam Krais bigim amtakwalig elim wahanig eba lahlag osuna God kanog wahiag.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Afa big bitenai el mas enaigba esi afsug elimbi wahani. Eba mungo mungog el so ma enaig onigig fi lahlag elim wahanig me.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Eba God wagfug ehe bigim hugna membenig afa mahim big amtakwalig el agfohie fenaba eso Krais bigim wahanig.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Afa ehena wahag enaig esegba eso big Godna nof wa afsug kabag el fig. Afa so big enam numwehe anwanafi afa ehe nai yi God mas bigim olug kakagenam tautig fai.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Afa big Godna angoluwag el finibi eso heafna Legna wahagna big God i piske lahlafeag ahfeg. Afa eba hugna ambagwa feageg eso Kraisna nofkenagag ati wagfug eba God bigim piske wambuf.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Eba ena mungo mo amo big Godum sifakalig esenigbi eso bigelni Ainiyag Sisas Krais wahagba eso big God i piske lahlafeag ahfeg.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Afa mungo elni nihe wa ohuna bite wa amtakwalig puguiageg afa enag amtakwalig nihe eba wahag opugug. Afa mungwali el amtakwalig esigbi eso mungwali el pigiefug.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Afa mahim nihe mo gig hwainig fiahfenaba afa enanam amtakwalig ohuna bite wa ati gofena. Eba God mas el ni mungo mungo amtakwalig suwigi eba nihe mo awaiena.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Afa Adam nai yi fenam ikan Moses nai yi pugunaba mungwali el wahagna ahnai skaugfini. Afa ehengelni amtakwalig esigbi eba eso Adam esena mas enaig mungwalofug feg mo. Afa Adam eba Sisasna waskwes mo feg eso enag el sum bog.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Afa Godna ismunagim kwegfwag i afa Adamna amtakwalig nihe i mas mungwalofug ahfeg mo. Afa mungo el amtakwalig esenaba eso enaksag elim pigig gofena. Afa Godna ismunagim kwegfwag enam gwesim gosenag. Afa mungo el Sisas Krais elim ismunagim kwaganigim eso enaksag elim hugna lahlafenig.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Afa Godna lahlag nihe i afa Adamna amtakwalig nihe i ahfegim eso sambaganingi li fug ahpugugim afa enmunam ahfeg. Afa Adam amtakwalig mungo esegba eso God ehem kwefihianagenam enaig esog mungwali el eba amtakwalig el fig eso sumi yi God ehengelim mungwag faif. Afa enaksag amtakwalig nihe puguiagegba eso mungo el wahanigim ismunagim kwaganig eso God enaig esog nengel mungwali afsug el fig.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Eba inim mungo el amtakwalig esegba eso mungwali el wahagna ahnai skaugfini. Afa mungo elni lahlag nihe puguagim enam gwesim gosenag. Afa aman el Godna nalig ismunagim kwegfwag fagim eso Godna nof wa afsug agfohie eso enaig el Krais nai yi heafgelni nofkenagagim numwehe wambfiahu.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Eba enaig eseg mungo amtakwalig nihe pugugba eso God mungwali elim sumi yi mungwag faif. Afa gwenaig eseg mungo lahlag nihe pugugba eso God heafna elim enaig esonig ne mas ahanaig esig mo afa ehengel nofkenagag fig.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Afa mungo el Godna mo flafunaba eso mungwali el amtakwalig el fig. Afa gwenaig eseg mungo el Godna mo pahlukunaba eso ma mungwali el Godna nof wa afsug el fig.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Afa nihe mo pugugba eso el enanai yi hugna amtakwalig nihe eseagig. Afa ahnanai yi so amtakwalig nihe nalig fego eso Godna ismunagim kwaganig enam hugunam gosenag.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Afa yuwana amtakwalig nihe kifutinaiba eso mungwali el wahagna ahnai skaugfini. Eba inim afa enaig gaba inim feg. Afa yawo Godna ismunagim kwaganig kifutigo afa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna gafugag elim esenigbi eso Godna el heafna nof wa afsug figim eso ehengel higeg nofkenagag fig.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.