Romanos 2
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC
1 Sa onigim afa so na mingnagim kwefihianugef afa mas ne esoi ka mas ahanaig eseg mo. Afa mahim ne mingnagim kwefihianugeba afa ne gwenaig nihe feg eso ne nimbefum kufeg.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Afa God mahim el enaig amtakwalig nihe fig enaig elim kwefihianugegba afa big anwanafig eba sufug nemug feg.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Afa mahim ne mingnagim kwefihianugeba afa ne gwenaig nihe feg eba ahanaig onigig ne feg? God mas nem gaba kwefihianage me?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Afa God nem lahlag esenag afa nem nengigim fenago eso mas nem ikagna tautig mungwag fai masa ne enam esegim kusif. So na anwanafe God enaig nem esenagba eso ne olug wahigefe.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Afa ne tutonbusug el eso ne mas olug waikefei. Eso ne enaig esegba mahim Godna olug kakageg osuna puguiba neana tautig eba nalig nemug feg. Afa enanam God wagfug heafna kwefihiageg eba sufug nemug feg.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Afa mang el esig eba God ehem gwenaig mungwag faif.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Afa mingnag el membeg God ehem fingi finigim afa lahlag unehlag i afa inim nofkenagag i fi eso ehe lahlag nihem higeg eseahu. Afa God enaig elim higeg nofkenagag faif.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Afa mingnag el hefum onigigim afa inim mo kusigim eso amtakwalig nihem pahluhug. Afa God heafna olug kakageg enaig elim faig.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Afa mungwali el amtakwalig esig eba kinig i afa tautig i ehengelim pugunif. Afa Ju elim yuwanam afa afwambanai elim gaba pugunif.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Afa mungwali el lahlag esig eba God enaig elim fingi fenig afa lahlag unehlag afa olug efihlag faif. Afa Ju elim yuwanam afa afwambanai elim gaba faif.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Afa God mungwali elim mungwalofug wa kwefihianugeg.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Afa afwambanai el Mosesna nihe mom fig hwainig afa ehengel so amtakwalig nihe fig eba ehengelim awaiegim. Afa Ju el ati nihe mom fig afa ehengel so amtakwalig nihe esig eba nihe mo ehengelim kwefihianugef.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Afa el nihe mom so higig enag mas ehem Godna nof wa afsug kabag fei. Amo, el sati nihe mom higigim pahluhug eba God enaig elim og ne afsug kabag el.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Afa mahim afwambanai elni sawieg bihiagba eso mungwalofug esig so nihe mo esog eba enag wagfug ehengel Mosesna nihe mom fig hwainig afa ati anwanafig lahlagim amtakwaligim.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Afa enag wagfug eba nihe mo ehengelni olug yi go. Afa olug yi gaba ehengelim enaig pugufenig enag wagfug eba inim eso amansiba ehengelni onigig hefum sehtigig afa amansiba onigig og ne lahlag eseg.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Afa lahlag mo ka sihig eba enaig esog mahim God Sisas Kraisim sihinaiba so elim kwefihianugegim eso ehe gaba elni olmegam onigigim kwefihianugef.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Afa nengel Ju el ne enaig esogog, kagelba Ju el afa kagelni onigig Mosesna nihe mo wa agfohie eso God kagelim membenig.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Afa ne anwanafif mang God eso membeg so na esi. Afa nihe mo nengelim wagfunig mang lahlag so goseg eso ma ne lahlag nihem pahluhug.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Afa ne enaig onigig fig nengel Ju so ma noftet elim kwagani afa nengel ofenai afwambusug fig eso elim si megam agfohie.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Afa ne enaig esog, el onigig euwiauwigim nengel Ju so ma ehengelim wagfunugei afa ne kwablog elim numwehenugeg. Afa ne ati enaig onigigfig ne nihe mom anwanafig eso ne mungwali anwanafig afa neana mo ne sihig eba inim.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Afa ne mingnag elim wagfunig eso ne mas nimbeafna mo pahlukug mo afa ne esog nofeka okwefi eso nimbe mo ne okwefeg.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Afa ne elim esonig nofeka aga taitufi eso nimbe mo ne enaig eseg. Afa ne mwakwal Godum kusiageg eso ne ikagim ehengelni lala nai okwefeg.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Afa ne nimbeafum fingi fig eso Godna nihe mo nem pugunig. Afa ne enag nihe mom filafatig eso afwambanai el enag mom amtakwalig mo sihinig afa ehengel Godna mom kusinig.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Afa Godna ginof enaig esog, “Afa nengel Ju el amtakwalig nihe esig eso afwambanai el Godna unehlagim memp kusufinig.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 So na Ju el nihe mom numwehe pahlukufuf eso nihig lofug kokohiage nihem wagfug ne Godna lahlag Ju el feg. Eso ne nihe mom filafefe eba wagfug namba gwenaig afwambanai el lofug mas nihig lofug kokohiageg mo.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Afa afwambanai el eso mas nihig lofug kokohiageg mo afa enaig el nihe mom numwehe pahlukuiba eso God ehem nangugim onigig eso ofenai el nihig ati kwafug.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Afa enaig el mas nihig lofug kokohiageg mo afa ehe Godna nihe mom pahlugugba eso heafna nihe ambagwa wagfug nengel Ju el mas lahlafig mo. Afa ne Mosesna ginof kikehlig afa nimbeafgelni nihig lofug kokohiageg eso nihe mom filafatig.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Afa el Ju elni nihe eseg afa enag nihe ehem mas enaig esenag mo eso ehe mas inim Ju el feg mo. Afa nihig lofug kokohiageg nihe mas elim enaig esenag mo eso ehe Godna el feg.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Amo, Mosesna ginof elim mas enaig esenag mo eba Godna Sungwag elni olug megam seahugba wagfug ehe Godna el feg afa enaig el eba inim Ju el feg. Afa el mas enaig elim fingi fenai afa God ehem fingi feg.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.