Romanos 2
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ACF
1 Sa onigim afa so na mingnagim kwefihianugef afa mas ne esoi ka mas ahanaig eseg mo. Afa mahim ne mingnagim kwefihianugeba afa ne gwenaig nihe feg eso ne nimbefum kufeg.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Afa God mahim el enaig amtakwalig nihe fig enaig elim kwefihianugegba afa big anwanafig eba sufug nemug feg.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Afa mahim ne mingnagim kwefihianugeba afa ne gwenaig nihe feg eba ahanaig onigig ne feg? God mas nem gaba kwefihianage me?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Afa God nem lahlag esenag afa nem nengigim fenago eso mas nem ikagna tautig mungwag fai masa ne enam esegim kusif. So na anwanafe God enaig nem esenagba eso ne olug wahigefe.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Afa ne tutonbusug el eso ne mas olug waikefei. Eso ne enaig esegba mahim Godna olug kakageg osuna puguiba neana tautig eba nalig nemug feg. Afa enanam God wagfug heafna kwefihiageg eba sufug nemug feg.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Afa mang el esig eba God ehem gwenaig mungwag faif.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Afa mingnag el membeg God ehem fingi finigim afa lahlag unehlag i afa inim nofkenagag i fi eso ehe lahlag nihem higeg eseahu. Afa God enaig elim higeg nofkenagag faif.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Afa mingnag el hefum onigigim afa inim mo kusigim eso amtakwalig nihem pahluhug. Afa God heafna olug kakageg enaig elim faig.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Afa mungwali el amtakwalig esig eba kinig i afa tautig i ehengelim pugunif. Afa Ju elim yuwanam afa afwambanai elim gaba pugunif.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Afa mungwali el lahlag esig eba God enaig elim fingi fenig afa lahlag unehlag afa olug efihlag faif. Afa Ju elim yuwanam afa afwambanai elim gaba faif.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Afa God mungwali elim mungwalofug wa kwefihianugeg.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Afa afwambanai el Mosesna nihe mom fig hwainig afa ehengel so amtakwalig nihe fig eba ehengelim awaiegim. Afa Ju el ati nihe mom fig afa ehengel so amtakwalig nihe esig eba nihe mo ehengelim kwefihianugef.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Afa el nihe mom so higig enag mas ehem Godna nof wa afsug kabag fei. Amo, el sati nihe mom higigim pahluhug eba God enaig elim og ne afsug kabag el.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Afa mahim afwambanai elni sawieg bihiagba eso mungwalofug esig so nihe mo esog eba enag wagfug ehengel Mosesna nihe mom fig hwainig afa ati anwanafig lahlagim amtakwaligim.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Afa enag wagfug eba nihe mo ehengelni olug yi go. Afa olug yi gaba ehengelim enaig pugufenig enag wagfug eba inim eso amansiba ehengelni onigig hefum sehtigig afa amansiba onigig og ne lahlag eseg.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Afa lahlag mo ka sihig eba enaig esog mahim God Sisas Kraisim sihinaiba so elim kwefihianugegim eso ehe gaba elni olmegam onigigim kwefihianugef.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Afa nengel Ju el ne enaig esogog, kagelba Ju el afa kagelni onigig Mosesna nihe mo wa agfohie eso God kagelim membenig.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Afa ne anwanafif mang God eso membeg so na esi. Afa nihe mo nengelim wagfunig mang lahlag so goseg eso ma ne lahlag nihem pahluhug.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Afa ne enaig onigig fig nengel Ju so ma noftet elim kwagani afa nengel ofenai afwambusug fig eso elim si megam agfohie.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Afa ne enaig esog, el onigig euwiauwigim nengel Ju so ma ehengelim wagfunugei afa ne kwablog elim numwehenugeg. Afa ne ati enaig onigigfig ne nihe mom anwanafig eso ne mungwali anwanafig afa neana mo ne sihig eba inim.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Afa ne mingnag elim wagfunig eso ne mas nimbeafna mo pahlukug mo afa ne esog nofeka okwefi eso nimbe mo ne okwefeg.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Afa ne elim esonig nofeka aga taitufi eso nimbe mo ne enaig eseg. Afa ne mwakwal Godum kusiageg eso ne ikagim ehengelni lala nai okwefeg.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Afa ne nimbeafum fingi fig eso Godna nihe mo nem pugunig. Afa ne enag nihe mom filafatig eso afwambanai el enag mom amtakwalig mo sihinig afa ehengel Godna mom kusinig.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Afa Godna ginof enaig esog, “Afa nengel Ju el amtakwalig nihe esig eso afwambanai el Godna unehlagim memp kusufinig.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 So na Ju el nihe mom numwehe pahlukufuf eso nihig lofug kokohiage nihem wagfug ne Godna lahlag Ju el feg. Eso ne nihe mom filafefe eba wagfug namba gwenaig afwambanai el lofug mas nihig lofug kokohiageg mo.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Afa afwambanai el eso mas nihig lofug kokohiageg mo afa enaig el nihe mom numwehe pahlukuiba eso God ehem nangugim onigig eso ofenai el nihig ati kwafug.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Afa enaig el mas nihig lofug kokohiageg mo afa ehe Godna nihe mom pahlugugba eso heafna nihe ambagwa wagfug nengel Ju el mas lahlafig mo. Afa ne Mosesna ginof kikehlig afa nimbeafgelni nihig lofug kokohiageg eso nihe mom filafatig.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Afa el Ju elni nihe eseg afa enag nihe ehem mas enaig esenag mo eso ehe mas inim Ju el feg mo. Afa nihig lofug kokohiageg nihe mas elim enaig esenag mo eso ehe Godna el feg.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Amo, Mosesna ginof elim mas enaig esenag mo eba Godna Sungwag elni olug megam seahugba wagfug ehe Godna el feg afa enaig el eba inim Ju el feg. Afa el mas enaig elim fingi fenai afa God ehem fingi feg.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.