Romanos 2
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARA
1 Sa onigim afa so na mingnagim kwefihianugef afa mas ne esoi ka mas ahanaig eseg mo. Afa mahim ne mingnagim kwefihianugeba afa ne gwenaig nihe feg eso ne nimbefum kufeg.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Afa God mahim el enaig amtakwalig nihe fig enaig elim kwefihianugegba afa big anwanafig eba sufug nemug feg.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Afa mahim ne mingnagim kwefihianugeba afa ne gwenaig nihe feg eba ahanaig onigig ne feg? God mas nem gaba kwefihianage me?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Afa God nem lahlag esenag afa nem nengigim fenago eso mas nem ikagna tautig mungwag fai masa ne enam esegim kusif. So na anwanafe God enaig nem esenagba eso ne olug wahigefe.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Afa ne tutonbusug el eso ne mas olug waikefei. Eso ne enaig esegba mahim Godna olug kakageg osuna puguiba neana tautig eba nalig nemug feg. Afa enanam God wagfug heafna kwefihiageg eba sufug nemug feg.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Afa mang el esig eba God ehem gwenaig mungwag faif.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Afa mingnag el membeg God ehem fingi finigim afa lahlag unehlag i afa inim nofkenagag i fi eso ehe lahlag nihem higeg eseahu. Afa God enaig elim higeg nofkenagag faif.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Afa mingnag el hefum onigigim afa inim mo kusigim eso amtakwalig nihem pahluhug. Afa God heafna olug kakageg enaig elim faig.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Afa mungwali el amtakwalig esig eba kinig i afa tautig i ehengelim pugunif. Afa Ju elim yuwanam afa afwambanai elim gaba pugunif.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Afa mungwali el lahlag esig eba God enaig elim fingi fenig afa lahlag unehlag afa olug efihlag faif. Afa Ju elim yuwanam afa afwambanai elim gaba faif.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Afa God mungwali elim mungwalofug wa kwefihianugeg.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Afa afwambanai el Mosesna nihe mom fig hwainig afa ehengel so amtakwalig nihe fig eba ehengelim awaiegim. Afa Ju el ati nihe mom fig afa ehengel so amtakwalig nihe esig eba nihe mo ehengelim kwefihianugef.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Afa el nihe mom so higig enag mas ehem Godna nof wa afsug kabag fei. Amo, el sati nihe mom higigim pahluhug eba God enaig elim og ne afsug kabag el.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Afa mahim afwambanai elni sawieg bihiagba eso mungwalofug esig so nihe mo esog eba enag wagfug ehengel Mosesna nihe mom fig hwainig afa ati anwanafig lahlagim amtakwaligim.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Afa enag wagfug eba nihe mo ehengelni olug yi go. Afa olug yi gaba ehengelim enaig pugufenig enag wagfug eba inim eso amansiba ehengelni onigig hefum sehtigig afa amansiba onigig og ne lahlag eseg.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Afa lahlag mo ka sihig eba enaig esog mahim God Sisas Kraisim sihinaiba so elim kwefihianugegim eso ehe gaba elni olmegam onigigim kwefihianugef.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Afa nengel Ju el ne enaig esogog, kagelba Ju el afa kagelni onigig Mosesna nihe mo wa agfohie eso God kagelim membenig.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Afa ne anwanafif mang God eso membeg so na esi. Afa nihe mo nengelim wagfunig mang lahlag so goseg eso ma ne lahlag nihem pahluhug.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Afa ne enaig onigig fig nengel Ju so ma noftet elim kwagani afa nengel ofenai afwambusug fig eso elim si megam agfohie.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Afa ne enaig esog, el onigig euwiauwigim nengel Ju so ma ehengelim wagfunugei afa ne kwablog elim numwehenugeg. Afa ne ati enaig onigigfig ne nihe mom anwanafig eso ne mungwali anwanafig afa neana mo ne sihig eba inim.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Afa ne mingnag elim wagfunig eso ne mas nimbeafna mo pahlukug mo afa ne esog nofeka okwefi eso nimbe mo ne okwefeg.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Afa ne elim esonig nofeka aga taitufi eso nimbe mo ne enaig eseg. Afa ne mwakwal Godum kusiageg eso ne ikagim ehengelni lala nai okwefeg.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Afa ne nimbeafum fingi fig eso Godna nihe mo nem pugunig. Afa ne enag nihe mom filafatig eso afwambanai el enag mom amtakwalig mo sihinig afa ehengel Godna mom kusinig.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Afa Godna ginof enaig esog, “Afa nengel Ju el amtakwalig nihe esig eso afwambanai el Godna unehlagim memp kusufinig.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 So na Ju el nihe mom numwehe pahlukufuf eso nihig lofug kokohiage nihem wagfug ne Godna lahlag Ju el feg. Eso ne nihe mom filafefe eba wagfug namba gwenaig afwambanai el lofug mas nihig lofug kokohiageg mo.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Afa afwambanai el eso mas nihig lofug kokohiageg mo afa enaig el nihe mom numwehe pahlukuiba eso God ehem nangugim onigig eso ofenai el nihig ati kwafug.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Afa enaig el mas nihig lofug kokohiageg mo afa ehe Godna nihe mom pahlugugba eso heafna nihe ambagwa wagfug nengel Ju el mas lahlafig mo. Afa ne Mosesna ginof kikehlig afa nimbeafgelni nihig lofug kokohiageg eso nihe mom filafatig.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Afa el Ju elni nihe eseg afa enag nihe ehem mas enaig esenag mo eso ehe mas inim Ju el feg mo. Afa nihig lofug kokohiageg nihe mas elim enaig esenag mo eso ehe Godna el feg.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Amo, Mosesna ginof elim mas enaig esenag mo eba Godna Sungwag elni olug megam seahugba wagfug ehe Godna el feg afa enaig el eba inim Ju el feg. Afa el mas enaig elim fingi fenai afa God ehem fingi feg.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.