Romanos 14
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARA
1 Afa mingnag elni olug onigig mas kifutig mo eso ehengel fane hwoiyu aklafig. Eso ne enaig elim lahlafe hiaginim wanambugo. Nofeka enaig esegonim eso ehengelni ahanaig wesig onigigim fegonugim.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Afa mingnag elni olug onigig eba kifutig figim eso mas onigi so ehe ahanaig ahanaig fane ahgagig. Afa mingnag elni olug onigig eba mas kifutig mo eso ehe mas sis ahagai.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Afa el so ahanaig ahanaig fane ahgagig nofeka sis hwoiyu aklag elim fegonugi afa sis hwoiyu aklag el nofeka ahanaig ahanaig fane ahagag elim kwefihiagonugi eso God ehengelim lahlafehiagef.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Afa ne ahanaig el eso ne mingnag elni gafugag elim kwefihianugi. Afa heafgelni misog el mungo ehe ehem enaig esonif heafgelni gafugag eba lahlag me awai amtakwalig me. Afa ehe lahlag gafugag esibi eso Ainiyag ehem esenibi eso yuhwafif.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Afa mingnag el enaig onigig mungo osuna eba mingnag osunam gosinig afa mingnag el enaig onigig fig mungwali osuna eba mungwalofug feg. Afa mungwali el so heafgelni onigig wa enaig esogoi kikeafena onigig eba yuhwafeg eso ka enam esef.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Afa aman el enaig onigig feg mungo osuna eba goseg eso enaig esegba eba Ainiyag enam sifakaleg. Afa aman el ahanaig ahanaig fane so neg eso enaig esegba eba Ainiyag enam sifakaleg eso ehe Godum lahlag onag. Afa aman el so sis hwoiyug eso enaig esegba Ainiyag enam sifakaleg eso ehe Godum lahlag onag.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Afa ateamba big nofkena agfohiegba eba mang bimbeafum mo eba big Ainiyagim faig. Afa ateamba bigim wahagba eba mang bimbeafum mo eba big Ainiyagim faig. Eso ateamba big nofkena fig me awai melig pigieg me eba big Ainiyagna fig.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Eso Krais wahagim afa piske bihiag eso ma ehe melig pigieg el mi afa nofkena gohug el mi ehe Ainiyag feni.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Afa ne sis hwoiyug el ahnaig esegba ne nilitem kwefihianageg? Afa ne ahanaig ahanaig fane neg el ahnaig esegba ne nilitem fenageg? Afa ati ne anwanafig autunai wa God bigim mungwali kwefihianugef.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Afa Godna buk wa enaig esog;
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Eso sumi yi big mungo mungo el heafgelni mungwali nihem esig eba Godna nof wa ambagwa sihiagif.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Eso big mingnag elim fasehtigig mom mo wahiyi. Afa so big enaig onigig fi masa ka enaig eseba eso kana nilite enanai yi pef.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Afa Ainiyag Sisas nai yi ka ahnai skaufegim eso ka ati numwehe anwanafeg mang fane so big ahgag eba mas big Godna nof wa nuhwefig mo. Afa el enaig onigig fef ka ohuna fane negba eba ka Godna nof wa amtakwalig nihe feg. Eso ena fanem ehe kwegig.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Afa nilite enaig esogba ena fane eba amtakwalig afa ne enam negba eso nilite enanai yi kinig fag eba ne mas membug nihem pahlukug mo. Afa Krais enaig elim wahanig masa ne neba eso ehena olug onigigim amtakwale fatif.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Afa mang nihe ne onigig eba lahlag feg afa so enag nihe nilitena olug onigigim amtakwaliafag nofeka ena nihem ese masa el enaig esof neana nihe eba amtakwalig.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Afa mang fane i bu i so big ahagag eba Godna bog meg wa isug feg. Afa Godna bog meg eba lahlag nihe i afa mingnag el i lahlag ahagag ahfeg nihe i afa enag sifakaleg eba Godna Sungwag faig.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Afa aman el enaig nihe pahlukuiaba eso Kraisna gafugag eseg eba God ehem sifakalenag afa el enaig esogog ne lahlag eseg.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Eso big hugna enaig nihem kifuti pahluku eso enag esinibi eso el mingnag el i lahlag ahagag ahfenam afa mingnagim kifutig gonif.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Afa nofeka fanem monaginim eso Godna gafugagim amtakwali fati. Afa mungwali fane eba eseneage afa ateamba ne mang negba afa ne anwanafeg enaig esenam eso el ena nai yi peg eso enag nihe eba amtakwalig.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Afa lahlag nihe eba enaig eseg eso ne sis mi wain bug mi hoiyug afa mingnag nihe so nilitem esenagba eso peg so na enam gaba wahia.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Afa ahanaig onigig so na feg eba so na God i mungo ahfe. Afa mang el so onigig eba lahlag eso ehe eseg afa ateamba ehe hefum enaig mas esoiba ne amtakwalig eseg afa enaig el so ma sifakale.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Afa el fanem sambaga onigig feg eba heafna olug onigig mas anwanafeg mo eba lahlag me awai me sis negim eso mahim ehe negba God ehem enaig esonag ne amtakwalig eseg. Afa mungwali sohnaig so na eseageg enaba neana olug onigigim mas pahlukug mo eba amtakwalig nihe.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.