Romanos 13

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Afa so mungwali el gavmanim ahnai skaugfini afa gavman mas isugba pugui amo eba God ehengelim kigmog faig. Afa ehe mungwali gavmanim esenigba eso agfohug.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Eso aman gavmanim filafeg eba ne filafeg mang God so eseg. Afa aman el enaig eseg eba ehe hefum tautig hugufa bug.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Afa el lahlag nihe eseg mas misog elim embefenai afa amtakwalig el eba naho embefig. Ateaho ne membeg misog elim embefig hwainig? Afa so na lahlag nihe ese eba so misog el nem lahlag mo faif.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Afa enag el eba Godna gafugag el fig eso nem kwaganigim. Afa ne amtakwalig nihe feba so na ehem embefini eba ehe mungwag esig el fig. Afa ehe Godna gafugag el afa mahim el amtakwalig esegba eso God enam ninimug eba so enag misog el ehem tautig faig.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Eso ne gavmanim ahnai skaugfini. Afa so na onigig amtakwalig mungwag fagim afa so na olugi nai lahlag onigig pahluku.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Afa so na enamho onigigim eso ne takis kigba gavmanim fatinig. Afa mahim misog el heafgelni gafugag esigbi eba ehengel Godna gafugagim esig.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Afa mang gavmanim faigim sofeg eba so na fai. Afa ahanaig ahanaig takis so na fatinigim afa enaig elimba so na angug higinam afa lahlag onam afa so ehem esena.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Afa masa ne elni isug fagim mungwag faig nihem wahiaf so na mungwali mungwag auguinim. Afa mungo mo so na kehla eba elim mungwag faig eba nimbeafum membug nihe feg afa enag ese awaief. Afa aman mingnag elim so membenig eba nihe mom nemug pahlukug.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Afa nihe mo enaig esog, nofeka aga taitu afa nofeka elim kwagaitifi afa nofeka okwefi afa nofeka mingnag elni gawigim membegoni. Afa ena nihe mi afa mungwali mingnag nihe mi eba enag mungo nihe wa seahogo eba enaig esog, so na mingnag elim membeni eba so na nimbefim membfafef.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Afa membug nihe eba mas elim amtanafenai afa mahim ne enag nihe esegba eba ne mungwali nihe mo pahlukug.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Afa ne anwanafig enag osuna ati meinofe eso ne enag nihe esi. Afa enag osuna God bigim heafna kimbig gam wankaf eba muhwa feg eso yawo so na nonigiginai mo bihianam lahlag gafugag esi. Afa mahim nengelni olug onigig mulug fenibi enag osuna wahigwa fiahfena afa yawo eba ati muhwa muhwa fe bo.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Afa si ati ohguka afa osu ati meinofe puguiagim. Sa big sikigifegba nihe wahinim afa afwambusugni hagigna gau wambum.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Afa so big lahlag nihem eseahu ofenaiba el afwambusug yi esig. Nofeka amtakwalig nihe hugna okfwefum afa uflogna bugna ahganam afa aga taitu afa moiniaini fiahgi afa ninimule fi afa mingnag elim ambobuge gonim. Nofeka enaig esi.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 So na Ainiyag Sisas Kraisna nihem finim kikehli afa nofeka eligni amtakwalig sawiegim angug higina.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.