Romanos 11

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eso ka nem enaig esahfenig, ateame God heafna Ju elim masig fatig me? Amo, eba awai. Afa kagaba Ju el, Abrahamna simbianiga feg, afa Benjaminna ehengenai feg.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Afa autunam God enaig esona ehengel kana el fig afa ehe mas masig fatinig mo. So na piske onigim Godna ginof mo enaig eseg Elaija Israel elim sehtiginam eso Godum enaig sihifena og,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Ainiyag, ehengel neana mo fi sihiaule elim kwaskofinig afa neana sis tuhlug faig sime bamboitifig. Eso ka mungo goba so ehengel kam ogna tigifati.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Afa God ehem ahanaig esona? Ehe enaig og, “Ne mas nem hwai mo fe mo, ka ati feg 7,000 el mas mwakwal God Balim mongkokni kwakwagini mo.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Afa yawa gaba gwenaig feg God mungo mungo elim isug kwaganigim afa kanog hwatig eso ehengel heafna el fig.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Sa hig, mang God ehengelni gafugagim onigin mo eso ehe ehengelim kanog hwatig, amo eba ehe ogna ismunagim kwaganim eso eseg. Afa so ehengelni gafugag hefum kwaganigteba eso Godna ismunagim kwaganig eba isug feg.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ahanaig eseg? Afa Ju el kifutig gafugafig ogna Godna nof wa afsug opuko eba ehengel mas enaig fig mo. Afa ehengel nai mingnagim God kanog hwatig eso ehengel afsug el fig. Afa mungwali mingnag Ju el Godna unem pahlukuiagim angug pupuhiagig.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Afa Godna ginof enaig esog;
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Afa Devit enaig elni mo enaig sihifeg og;
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Afa ka nem piske enaig sahini fenig ateaho Ju elbi musiapugug fiahgigim eso ati apaiyeg? Amo, eba awai. Afa Ju el Kraisna mom masig hwatinibi eso God afwambanai elim wambugo. Afa God enaig esegba eso Ju el enaig esogog ahnaig esegba hiau figba kam mo awaienig.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Afa Ju el enag amtakwalig esig afa enag mahim esegba eso Godna lahlag gawig mungwali bite nai elim pugunug. Afa Ju el tigefu apaiyeg afa enag mahim esegba eso afwambanai el Godna lahlag gawigim fig. Afa mahim Ju el God nagum piske ahugba big anwanafig Godna lahlag gawig eba mungwanam kukag.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Afa ne afwambanai el so hig. Ne anwanafig kaba kanog wahiag el eso God kam afwambanai el nagum ningihiag. Afa ka onigig enag gafugag eba goseg eso ka enam sifakalenag esegim.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Eba ka membeg kiafna mungo musunai enag gafugagim nangunim eso ambobug fegonig. Afa enaig minaba ehengel so ma piske Godum yisgibi eso God mingnagim wambu.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Afa mahim God Ju elim hwatigba eba so bite nai el God i piske lahlafeag ahfeg. Afa mahim God Ju elim piske wambuiba eba ofenai melig pigieg el piske nofkenagag fig.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Afa el kwafana amba kufa Godum faibi eso mungwali amba gaba eba Godna feg. Afa el li bigag Godum faigbi eso li kigag gaba eba Godna feg.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Afa Israel el ofenaiba aso nai oliv li fig afa afwambanai el ofenaiba sangwali nai oliv li. Afa so God aso nai oliv li kigag tutogum eso sangwali nai oliv li kigag wambukugum enana sigag wa tutufe hwatiba eso ehengel ehena lahlag bug fig.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Afa enag aso nai li kigagim God so tutohia hwatigba nofeka enam pigi wambwaigo. Afa nofeka tutonbusiagi. Afa ne mas li mogim kweagfui eba ena li mog nem kwegfug.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Afa ne enaig esoi me, “Afa God ehengelim tutog aitigba eso kagel ehengelni sigag wa agfohieg.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Afa enaba inim. Afa eba ehengel mas olug onigig mo eso God enaig esenig. Afa ne olug onigigbi eso God ati nem tutufe hwatigba eso ne gwese agfohie. Eso nofeka tutonbusiagi afa so na embefi masa God nem gaba enaig esenif.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Afa God Ju elim enaig esinig ofenaiba aso nai oliv li kigagim tutohia aitig. Afa ateamba ehe aso nai li enaig esenigbi afa so ahanaig sangwali nai oliv liba esenif? Eba ehe gwenaig esenif.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Afa so na enam onigim, Godba enaig feg afafeg olug feg afa kifutig kwefihiageg el feg. Afa amangel so amtakwalig wa apaiyeg eba ehengelim kifutigni kwefihianugef afa nem eba afafenif. Ateaba ne heafna ismunagim kwaganig gwese kehla gohugba eba ne lahlag gofuf. Afa ne enam masig fatinagba eba God nem gaba tutohia aitig.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Afa ateamba tutonbusug Ju el onigig wahigifigbi eba God kifutig feg eso ehengelim piske wambinam asonai oliv li yi tutu hwatif eso ehe enaig esenif.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Afa ne afwambanai el ne ofenaiba sangwali nai oliv li kigag God nem aso nai oliv li yi tutufe hwatig enaba mang isug puguia mo eba asona awag ehe eseg. Afa Ju el ofenaiba aso nai oliv li kigag fig afa ateamba Ju el olug onigigbi eso eba God hugna sifakalegim ehengelim piske wambu tutufegba eso ehengel enag aso nai oliv li yi piske numwehe tutufif.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Kana nilite masa ne nimbeafgelni onigigim fingi fif eso ka membeg ne ena mo so autunam meagam sahu gofena so na enam anwanafi. Afa enag mo enaig esog Israel el nai yi mas olug kifutig higeg gohunif. Afa afwambanai el ambugog saho ehengelim pahsihianam mahim yuhwafeiba
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 eso God mungwali Israel wa nai elim piske wambugum eba Godna ginof enaig esog og;
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Afa Ju el Godna lahlag mom kusigim eso ehengel Godum angoluwag finig. Afa ehengel enaig esigbi eso nem afwambanai elim kwaganig. Afa ming ehengam eba God ati ehengelim kanog hwatina afa ehengelni simpim mo ati sihi wahiana eso Ju el eba heafna hihe fif.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Afa amanim God ati awamonagim afa heafna kigmog faig eso enaba God mas onigig wahigefe.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Afa autunam nengel afwambanai el ne Godna mom flafuni. Afa yawu Ju el mahim Godna mom kusigbi eso God nengelim afafenig.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Afa God nem enaig esinigbi eso yawo Ju elim gaba gwenaig pugunig. Afa Ju el Godna mo flafuni eso ma God ehengelim afafeni.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Afa mungwali el mo flafugbi eso ehengel ofenaiba kalabus el fig. Afa God enam esegim eso eba ehe mungwali enaig elim afafeg wagfunug.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 — ausente —
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 — ausente —
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 — ausente —
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.