Mateus 8
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARC
1 Sisas mug gum wahia pekana afa el numb sum pahlukuna.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Afa el elig amtakwaligna sefig lepra bonam mong kokoni kwakwagena Sisasim sihina og, “Ainiyag ne membegba eba so na kam lahlafe fati.”
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Sisas tuhnam sihina og, “Ei ka membeg, so na lahlafefe.” Mahim enaig esonaba ikagna ena gihba awaiena elbi enaba pugu lahlafena.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Afa Sisas ehem sihina og, “Nofe ne elim sihin. Ikanam prisim nimbeafna eligim wagfunim afa so Godum faig enaig autunam Moses ati sihi wahiana eso ma anwanafi neana gih ati lahlafeg.”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Sisas ika Kaperneam kimbig wa pugunaba afa amini misog el Rom wanai enag bona Sisasim sahna.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 Og, “Amunai, kana gafugag el gihegba lala gi. Ati kigba mungwali lihlifeg afa tautig naligfeg.”
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Afa Sisas ehem sihina, “Eba ka ikanam eso ehem lahlafe fatif.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Amini misog el ehem sihina og, “Amunai, kaba lahlag el mo na ne kana lalagamba bo, isug mo bihig sihiba so ma kana gafugag elbi lahlafei.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 Ka enaig sihifeg kanga ka so misog elim ahnai skaufen. Ka gaba ati soldiaba feg enag kam ahnai skaufinig. Afa so ka amanim sihinaf ika eba ehe ikaf, afa ka ming elim sihinaf aubo eba ehe bof. Afa ka kikeafna gafugag elim sihinaf ohnam gafugafe, eba ehe ika esef.”
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Sisas ena mom higinam ehena olug gufifukona afa el eso ehem pahlukuna enam sihini og, “Ka nem inim sihinig mas ka amanim mungo Israel wanai elimba olug onigi nalig feg ohunaig elbi nanguna mo.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Afa ka nem sihinig el numb osu puguag wanai osu peg wanai ambugonam afa Abraham Aisak Jekopna wahlanam eso saiyenam Godna bog megam augunam ahgaf.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 Afa amangel enaig onigig kagel so Godna bog megamba saigof eba God ningitigiba eso afwambagam sikifig wa eba wewatonam heafgelni gog tutoa ahgafuf.”
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Sisas amini misog elim sihina, “Seika eba neana gafugag elbi lahlafefe eso neana olug onigig wa enaig gohug.” Afa mahim sihiagaf gofnamba elbi enaba ati lahlafena.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Sisas ikana Pitana lala sahonam nangunaba Pitana kuwag gihna kugwa gifni ehena elig hugna nolugenagena.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Sisas ehenam ningam tohnamba gih gweyi awaienaba afa so bihianam Sisasim fane tuhlu faina.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Osupegnam el numb nimbasa simbigahlaule elim wan ambugoguhna Sisas nangum mahim mo esonaba eso nimbasam ningitigina afa mungwali gih elim lahla fetifena.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Godna mo fa sihiule el Aisaia autunam ena mo sihinaba eso enaba ena mo inim puguna. Aisaia og;
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Afa Sisas el numb nangwaginam mahim ambugog ehem wahkinaba eso ehe heafna pahlukuiag elim esoni, “Ause, na kwehegam maligim ahu.”
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Afa enanam nihe mo anwana el Sisasim bo sihina og, “Amunai, ka nem mungwali kimbig pahlu fefkufufe.”
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Afa Sisas ehem sihina og, “Afa sangwali mawang bite meg ati go enana yi gig afa twafigni gag ati feg afa Inim Elbi heafna kugigbi awai.”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Afa ming el eba pahlukuiag el sihina og, “Ainiyag, kam wahiaiba ka ma kikeafena awagim fakanam.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Sisas ehem sihini og, “Mangofi, kam pahluku. Aman ati wahag enaig el so ma heafgelni melig pigieg elim bite wa skui.”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Sisas heafna elim bot wa wankana.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Nalig bifwat ikagna bu mina bona afa bu bona bot megam sahua minefena. Afa Sisas non gifini.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Eso pahlukuiag el ahu Sisasim ilafuni og, “Ainiyag, kam kwagan, muhwa ati bigim awai ofe!”
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Sisas wahigi sihini og, “Ahnaig esegba so na embefig? Nengelni olug onigig wesig klug.” Eso ehe bihianam fufei mi bu mi kweniba eso bifwat tigiafona.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Enag el sineminefinim hefum sahigini og, “Sonag elbi eba ahanaig el eso fufei i bu i ehena mom so higig?”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Afa Sisas bu ehengam ikanam afa Gadara bite wa puguna. Afa sambaganingi el nimbasa simbigahlaule hugskug hun meg menai agfwahanam afa Sisas ahufana. Eheningi elim hugna kwagaiti ahfiahkafena eso el mas ena mina ahui.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Eheningi ahunena og, “Ainiyag ne Godna leg asegba ne kam esenig? Eba mahisife ateaho ne yawo kam amtakwalig mungo faigim?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Afa muhlagig enaksag tata fane enanai yi ahagahu.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Afa enag nimbasa Sisasim hugna sahini og, “Afa kam ningitigiba eso ka ahunam sonag enaksag tatana elig saho go.”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Afa Sisas ehengelim sihini og, “Sa ahu!” Afa nimbasa eheningim wahianim tata wa ahu saho gona eso enag enaksag tata kikini ahunam bu wa apaigo gonam mungwali pigina.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Afa tata yuwigig el nangunim eso kimbig gam kikini ahunam elim ena mom sihigoni.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Afa mungwali el kimbig wanai ahunam Sisasim ufini. Afa nangunim ehem kifutig mo sihini og, “So na kangelni ohuna bitem wahia ika.”
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.