Mateus 7

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa Sisas esona, “Nofe ne mingnag elni minag ahuagim fahigegonugi afa enaig esogo sohnaba el amtakwalig ne enaigba esibi ma so God nem gwenaig esenif.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Godba nengelni minag ahuagim fahigihagefe eso ati ne mingnag elim esegonug eba gwenaig esef. Eso ne mingnag elim ahanaig hili faigog eba gwenai hili nem faif.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Afa ne nilitem nangunam afa esog nilite ka nem hunisege nofwanai wesig fa fatina. Afa mas ne nimbef mo ne onigi mo aga nimbeafna nofwa so gi.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Ahnaig esegba eso ne esog nilite ka nem hunisege wesig neana nofwanai fa fatina afa nimbef mo aga nofwa gi.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Eba ne sambaga mengig el yuwana nimbeafna nofwanai aga fa fatinam afa numwehe nangufe eso nimbeafna nilite na nofwanai mo fa fatina.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Nengel nofe ne mangwalba finim Godum so ati mwalunum afa mawangim faigo afa nimbeafgelni lahlag nemug engig nofe ne tatam aitigon masa pigaskofif masa nem wahgi kwaskofif.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Sisas esona, “Nengel ne Godum mangimba sahnibi eba ne fif. Afa ne yisigibi eso ne nanguf. Ne mengigiba tigibi eba God nem pitigiefonfie.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Eso mungwali el Godum sahnigim eso mangwalba wambufug. El mangwalba yisigifiba eba nangufe. Afa el mengigiba otigefiba eba God piginafe.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Afa luwal eso awagim sahanafe kam amba fai eso awag hun fagim faig enaigho esifafef? Awai.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Afa luwal esog kam sawug ebinengu fai eso ateaho so awag sombine faif? Awai, mas enaigba esei.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nengel amtakwalig el afa ne nimbiafena luwalim mo mang mang lahlag wambwaigog. Enaig fenaba enag so na numwehe anwanafi. Eba nengelni awag heven wa ga enag so amangel ehem sahinigbi eso ehengelim hugna lahlag fenig.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Eso mingnagim esinibi mang so na membeg eso nem esinig. Enag mo enaho nihe moba afa Godna mo fi sihiule elni mo mog mu.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Sisas esona og, “Nengel eso mengig wetiklug megam eso ne saiyego. Mengig awaieg minaba eba nalig fegim afa pigiageg gwenaig yuhwafeg afa ena minagamba el numb fafufiahu.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Afa mengig ikag nofkikena fagba eba wetiklug nemug ena minaba ahanaig esig mungwali el pahlukuihia mo eba mungo mungo el ehe ena minaba yisigi nangug.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Sisas esona og, “Nengel numwehi agfohefum mwakwal el Godna mo fi sihiule el ambugof eba sangwalinai mawang sipsipni lofug aitigogum afa ambugog sipsipni muhwa agfohiegim og na sipsipim kwahagafi.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Eso ne nangwag ehengelni nihem eso ne anwanafi ehe enaig esig. Afa nasna we mas aibi lei afa tautigna li mas fwatamofba lugwi.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Eba enaig eseg li lahlag fug mungwali lahlag leg afa li amtakwaliba fug amtakwali leg.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Afa li lahlag mas fug amtakwali lei afa li amtakwalig mas fug lahlag lei.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Mungwali li amtakwalig mas fug lahlag lei enaba higfihig afa wambug suwi wa aitig.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Eso ne nangwag ehengelni nihem afa eso ne anwanafi eba naho mwakwal el Godna mo fi sihiule.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Mungwali el eso kam sefig og ‘Ainiyag Ainiyag’ eba mas ahui Godna bog megam saigoi, awai. Aman kana awagna sawiegim pahlukuiba eba ena ho Godna bog megamba osahu.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Enanam ka mungwali elim kwefihiagefe el kam sihinif og ‘Ainiyag Ainiyag’, ati ka neana unehlag wa mo fi sihiahug. Afa neana unehlag wa ati ka nimbasa amtakwalig ningitigif afa neana unehlag wa ka ahanaig ahanaig kigmog wagfug.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Enanam ka esof ne mang kana inim el mo. Nengel amtakwalig el gwesim ahu.”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Sisas enaig esona, “Aman kana mom hignam pahlukuiagofiba eba naho lahlag onigig el enag lalaba bite kifutig yi nimblag.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Enamba bu nalig fenam bu yi bugoi bifwat i fefiba mas gafai eba bite ati sumilim kehlag.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Afa aman kana mom higinam afa pahlubu hwanigba eba naho etetig el eso lalaba engig sisiyi nimblag wahiagba.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Afa mahim bu nalig fenam bu i bugo i bifwat i fenam eso ena lalaba tofupef.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Sisas mahim ena mo sihinaba, el nubwel kwamblo i afa humuan i sineminefini ehena anwanagim.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Mang nihe mo anwana el mo wagfug, eba awai. Eba gwenag anwana el nemug fena.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.