Mateus 7
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA
1 Afa Sisas esona, “Nofe ne mingnag elni minag ahuagim fahigegonugi afa enaig esogo sohnaba el amtakwalig ne enaigba esibi ma so God nem gwenaig esenif.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Godba nengelni minag ahuagim fahigihagefe eso ati ne mingnag elim esegonug eba gwenaig esef. Eso ne mingnag elim ahanaig hili faigog eba gwenai hili nem faif.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Afa ne nilitem nangunam afa esog nilite ka nem hunisege nofwanai wesig fa fatina. Afa mas ne nimbef mo ne onigi mo aga nimbeafna nofwa so gi.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Ahnaig esegba eso ne esog nilite ka nem hunisege wesig neana nofwanai fa fatina afa nimbef mo aga nofwa gi.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Eba ne sambaga mengig el yuwana nimbeafna nofwanai aga fa fatinam afa numwehe nangufe eso nimbeafna nilite na nofwanai mo fa fatina.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Nengel nofe ne mangwalba finim Godum so ati mwalunum afa mawangim faigo afa nimbeafgelni lahlag nemug engig nofe ne tatam aitigon masa pigaskofif masa nem wahgi kwaskofif.”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Sisas esona, “Nengel ne Godum mangimba sahnibi eba ne fif. Afa ne yisigibi eso ne nanguf. Ne mengigiba tigibi eba God nem pitigiefonfie.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Eso mungwali el Godum sahnigim eso mangwalba wambufug. El mangwalba yisigifiba eba nangufe. Afa el mengigiba otigefiba eba God piginafe.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Afa luwal eso awagim sahanafe kam amba fai eso awag hun fagim faig enaigho esifafef? Awai.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Afa luwal esog kam sawug ebinengu fai eso ateaho so awag sombine faif? Awai, mas enaigba esei.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nengel amtakwalig el afa ne nimbiafena luwalim mo mang mang lahlag wambwaigog. Enaig fenaba enag so na numwehe anwanafi. Eba nengelni awag heven wa ga enag so amangel ehem sahinigbi eso ehengelim hugna lahlag fenig.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Eso mingnagim esinibi mang so na membeg eso nem esinig. Enag mo enaho nihe moba afa Godna mo fi sihiule elni mo mog mu.”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Sisas esona og, “Nengel eso mengig wetiklug megam eso ne saiyego. Mengig awaieg minaba eba nalig fegim afa pigiageg gwenaig yuhwafeg afa ena minagamba el numb fafufiahu.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Afa mengig ikag nofkikena fagba eba wetiklug nemug ena minaba ahanaig esig mungwali el pahlukuihia mo eba mungo mungo el ehe ena minaba yisigi nangug.”
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Sisas esona og, “Nengel numwehi agfohefum mwakwal el Godna mo fi sihiule el ambugof eba sangwalinai mawang sipsipni lofug aitigogum afa ambugog sipsipni muhwa agfohiegim og na sipsipim kwahagafi.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Eso ne nangwag ehengelni nihem eso ne anwanafi ehe enaig esig. Afa nasna we mas aibi lei afa tautigna li mas fwatamofba lugwi.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Eba enaig eseg li lahlag fug mungwali lahlag leg afa li amtakwaliba fug amtakwali leg.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Afa li lahlag mas fug amtakwali lei afa li amtakwalig mas fug lahlag lei.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Mungwali li amtakwalig mas fug lahlag lei enaba higfihig afa wambug suwi wa aitig.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Eso ne nangwag ehengelni nihem afa eso ne anwanafi eba naho mwakwal el Godna mo fi sihiule.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Mungwali el eso kam sefig og ‘Ainiyag Ainiyag’ eba mas ahui Godna bog megam saigoi, awai. Aman kana awagna sawiegim pahlukuiba eba ena ho Godna bog megamba osahu.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Enanam ka mungwali elim kwefihiagefe el kam sihinif og ‘Ainiyag Ainiyag’, ati ka neana unehlag wa mo fi sihiahug. Afa neana unehlag wa ati ka nimbasa amtakwalig ningitigif afa neana unehlag wa ka ahanaig ahanaig kigmog wagfug.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Enanam ka esof ne mang kana inim el mo. Nengel amtakwalig el gwesim ahu.”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Sisas enaig esona, “Aman kana mom hignam pahlukuiagofiba eba naho lahlag onigig el enag lalaba bite kifutig yi nimblag.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Enamba bu nalig fenam bu yi bugoi bifwat i fefiba mas gafai eba bite ati sumilim kehlag.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Afa aman kana mom higinam afa pahlubu hwanigba eba naho etetig el eso lalaba engig sisiyi nimblag wahiagba.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Afa mahim bu nalig fenam bu i bugo i bifwat i fenam eso ena lalaba tofupef.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Sisas mahim ena mo sihinaba, el nubwel kwamblo i afa humuan i sineminefini ehena anwanagim.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Mang nihe mo anwana el mo wagfug, eba awai. Eba gwenag anwana el nemug fena.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.